Enigma 2 Eesti keele tõlge

Vaba vestlus igal teemal mis puudutab digitaaltelevisiooni
Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3362
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal
    unknown unknown
On tänanud: 8 korda
On tänatud: 18 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas valgekotkas » 20:32, 18 Okt 2010

CIFS share - CIFS võrgukoht
Enter share name: - Nimeta võrgukoht
Manage network shares - Halda võrgukohti
Manage your network shares... - Halda oma võrgukohti ...
NFS share - NFS võrgukoht
Search for network shares - Otsi võrgukohti
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."

Kasutaja avatar
faas
Moderaator
Postitusi: 4342
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: Jõelähtme.Rebala
    unknown unknown
On tänanud: 14 korda
On tänatud: 31 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas faas » 20:38, 18 Okt 2010

Valgekotka variant oleks arusaadav,minu meelest.
DM8000, DM7020, VU+ Ultimo4K Toroidal T90 5W;4W;0.8W;4.8E;9E;10E;13E;16E;19E;23.5E;36E+1,1M 28,2E, LG OLED55E6V

Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3362
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal
    unknown unknown
On tänanud: 8 korda
On tänatud: 18 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas valgekotkas » 20:39, 18 Okt 2010

vedrumuhv kirjutas:
Server share tähendab ikka serverist jagatud asju, mitte serverit ennast.
server ei jaga sul midagi - serverisse tekitatakse koht (reeglina kaust) ja sinna kohta pannakse failid mida teised kätte saavad ... igasugu serverimajandus baseerub pinna ehk koha jagamisele - Sa ju ise ei jaga ka koduvõrgus faile välja vaid ikka kaustu ehk kohta :wink:
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."

Kasutaja avatar
tigekala
Vana kala
Postitusi: 14537
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: puhta pees...
    unknown unknown
On tänanud: 147 korda
On tänatud: 385 korda
Kontakt:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas tigekala » 20:49, 18 Okt 2010

Täpselt samuti ei jaga kaardiserver ise midagi, jagatakse interneti aadressi,
kus kohast siis Su tuuner nuiamas käib.

Keela Adblock

See veebileht toimib ainult reklaamirahadest.
Kui sa näed seda teksti siis sa blokeerid reklaame.
Palun kaalu Adblocki keelamist siin toetamaks Digi-tv.ee veebilehte.


Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1943
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa
    unknown unknown
On tänanud: 25 korda
On tänatud: 14 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas raivo » 21:30, 18 Okt 2010

vedrumuhv kirjutas:Natuke oleks abi jälle vaja. Kuidas tõlkida share? Infoks, et kõik on seotud koduvõrgus jagamisega, kaustad jms. Endiselt on tõlketa auto flesh ??? Mis imeloom see on ja mida teeb, ei tea. Pole kordagi kuskil märganud ka. Kas my tube player-i tõlgime või ei tõlgi? Kuidas tõlkida feed? Näiteks Std. Feeds? Kuidas tõlgime podcasts?


OK, share teema loeme lahendatuks, auto fleshi ignoreerime, aga ülejäänuga on asi veel lahtine.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"

Kasutaja avatar
Henkka
Moderaator
Postitusi: 4934
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri
    unknown unknown
On tänanud: 14 korda
On tänatud: 47 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Henkka » 22:03, 18 Okt 2010

vedrumuhv kirjutas:
vedrumuhv kirjutas:Server share


= Serveri võrgukoht ???

Sõna võrgukoht ei kirjelda ju jagamist ... :roll:

Server share tähendab ikka serverist jagatud asju, mitte serverit ennast.


OK,
tõmbame siis kaks tulnud ideed kokku:
serveri osak

väga "eestlaslik" väljend,suurem osa eestlasi ei saa ka sellest aru, aga tegemist on ikkagi ainult ja ainult "friikide" mängumaaga - ma ei usu, et kunagi ükski triimi tavakasutaja sinna satuks :mrgreen:

Andke takka , kõige parem on siin ja praegu kõik jamad lahti vaielda.
Kui teeme, siis teeme ühiselt ja korralikult.

Õnnetus on selles, et kui kord meie tõlke uus versioon on e2 arendajate andmebaasi läinud, siis on ainult kaks varianti:
- teatud tiimid lihtsalt ei pane seda tähele ja meie igivana versioon märts 2009 käibib siiamaani ja igavesti (jama küll, aga parandada ka ei saa :twisted: )
- mõni tiim paneb tähele, aga see neid eriti ei huvita niikuinii. Kui me siis peaks uuesti mingeid muutusi tegema, võtab selle asja rahvusvaheline tunnustamine jälle terve igaviku...

Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008
    unknown unknown
On tänanud: 10 korda
On tänatud: 123 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas rimas » 17:35, 19 Okt 2010

Kanaliotsing > Käsiotsing > TüünerB > Otsingu tüüp
Seal on valikud - Üksik transponder ja Valmis
Complete Valmis Täielik
Sul pole õigusi, et siin postituses manuseid näha

Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1943
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa
    unknown unknown
On tänanud: 25 korda
On tänatud: 14 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas raivo » 18:53, 19 Okt 2010

rimas kirjutas:Leidsin veel midagi
Author: Automaatne
Authoring mode Autoriseerimismoodus


Võimalik, et loll küsimus, aga kas see esimene Author: = Automaatne sobib konteksti? Kui sobib, siis annaks äkki ka teisele midagi juba tuletada. Kuigi vähemalt tõlkides, ei ole kuidagi author = automaatne ... :roll: :)

Pigem ikka author = autor ja authoring mode = siis äkki autoriõiguste viis/laad/moodus ???

Edit: Rimase parandused kõik tõlkesse sisse viidud. Suured tänud vigade leidmisel. Ootaks ikka suuremat kaasa löömist tõlkimisel. Kas siis kõigil teistel on täiesti savi sellest, mis ekraanil kuvatakse? Alles hiljuti oli suur diskussioon sellest, et milleks meile üldse eesti tõlge. Nüüd Te küll kasutate seda kõik ...

Kui vaja tatti pritsida, parastada ja kellegile kaigas kodarasse visata, siis kangeid eesti mehi hulgi foorumis, aga kui oleks kasuliku midagi vaja teha ... ahh, blaaa, blaa :evil:

Tundub, et dreambox on kodus ca 10-l digifoorumi kasutajal ja nendest kümmnest on veel pool neid, kellel seda kodus pole ja kes ikka ja alati abiks.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"

Kasutaja avatar
Henkka
Moderaator
Postitusi: 4934
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri
    unknown unknown
On tänanud: 14 korda
On tänatud: 47 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas Henkka » 19:12, 19 Okt 2010

vedrumuhv kirjutas:
rimas kirjutas:Leidsin veel midagi
Author: Automaatne
Authoring mode Autoriseerimismoodus


Võimalik, et loll küsimus, aga kas see esimene Author: = Automaatne sobib konteksti? Kui sobib, siis annaks äkki ka teisele midagi juba tuletada. Kuigi vähemalt tõlkides, ei ole kuidagi author = automaatne ... :roll: :)

Pigem ikka author = autor ja authoring mode = siis äkki autoriõiguste viis/laad/moodus ???


Mina saan aru nii, et punasega asjad on valed ning tuleks korrigeerida ?
Ja rohelisega on OK?

Olen nõus ka ettepanekuga:

Kanaliotsing > Käsiotsing > TüünerB > Otsingu tüüp
Seal on valikud - Üksik transponder ja Valmis
Complete Valmis Täielik

Seda "complete" saab vaadata nii ja naa, ju siis antud kontekstis on Täielik parem?

Kogu e2 tõlkeprotsessi juures me peame alati jälgima ekraani sõnumi konteksti (eesti keel on kord niisugune "riukalik") et saada parim võimalik tulemus :wink:

Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1943
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa
    unknown unknown
On tänanud: 25 korda
On tänatud: 14 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas raivo » 19:33, 19 Okt 2010

Henkka kirjutas:Kanaliotsing > Käsiotsing > TüünerB > Otsingu tüüp
Seal on valikud - Üksik transponder ja Valmis
Complete Valmis Täielik

Seda "complete" saab vaadata nii ja naa, ju siis antud kontekstis on Täielik parem?


Parandatud. :)
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"

Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008
    unknown unknown
On tänanud: 10 korda
On tänatud: 123 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas rimas » 19:36, 19 Okt 2010

Sinna Valmis kohe kindlasti ei sobi. Tuleb valida otsingu tüüp - üksik transponder või ...
Esimese valikuga osib ühelt sageduselt, teisega kammib kõik sagedused läbi.

Nii olen ma mõelnud jah, et punane on vale. Ma arvan, et Authoring mode võib leida DVD Burn laiendist. DVD loomine salvestusest. Kuidas seda kenasti eesti keeles väljendada, ei oska pakkuda.

Kasutaja avatar
kamm
Õpetaja
Postitusi: 799
Liitunud: 16:35, 10 Aug 2003
    unknown unknown

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas kamm » 20:48, 19 Okt 2010

Pakuks
Author - Haldaja
Authoring mode - Haldamis-režiim


Mode - moodus tõlge tundus mulle kuidagi võõras, tehnikas on režiim harjumuspärasem väljend

Varem pakutud share - osak võiks kaaluda ka share - osalus

Abiks http://www.festart.ee/est/tarkvara/EET_kirj.html programmike, litsents ainult 60kr/aasta

Kasutaja avatar
faas
Moderaator
Postitusi: 4342
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: Jõelähtme.Rebala
    unknown unknown
On tänanud: 14 korda
On tänatud: 31 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas faas » 21:21, 19 Okt 2010

Peamenüü-Seadistamine-Seaded-Recording paths (tõlkimatta) Salvestiste asukoht (või midagi sarnast) peaks olema, edasi juba kenasti valik Vaikimisi fimi asukoht jne.


Lisaks veel Vedrumuhvi karmile süüdistusele komentaari:
:) Ilmselt ikka asi selles,et põhi on Teie tõlkel suht hea ja enamus muukeelset mõga on seotud image,laienduste jne. keele fileedega mida ilmselt E2 tõlge ei muuda ja peamenüüs vigu suht vähe :) Jõudu ja tänud.
Viimati muutis faas, 21:42, 19 Okt 2010, muudetud 1 kord kokku.
DM8000, DM7020, VU+ Ultimo4K Toroidal T90 5W;4W;0.8W;4.8E;9E;10E;13E;16E;19E;23.5E;36E+1,1M 28,2E, LG OLED55E6V

Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3362
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal
    unknown unknown
On tänanud: 8 korda
On tänatud: 18 korda

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas valgekotkas » 21:40, 19 Okt 2010

faas kirjutas:Peamenüü-Seadistamine-Seaded-Recording paths (tõlkimatta) Salvestiste asukoht (või midagi sarnast) peaks olema, edasi juba kenasti valik Vaikimisi fimi asukoht jne.
Salvestuskoht
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."

Kasutaja avatar
tigekala
Vana kala
Postitusi: 14537
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: puhta pees...
    unknown unknown
On tänanud: 147 korda
On tänatud: 385 korda
Kontakt:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

PostitusPostitas tigekala » 21:41, 19 Okt 2010

Teate, mis pull on ? Kui panna menüü kirillitsasse, siis jääb skännimisse "lisavalikud" eestikeelseks. Ülejäänud on kõik venekeelne.

Pilt
Viimati muutis tigekala, 21:46, 19 Okt 2010, muudetud 1 kord kokku.

Keela Adblock

See veebileht toimib ainult reklaamirahadest.
Kui sa näed seda teksti siis sa blokeerid reklaame.
Palun kaalu Adblocki keelamist siin toetamaks Digi-tv.ee veebilehte.



Mine

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 125 külalist