Enigma 2 Eesti keele tõlge
- Zuumbox
- Digivanake
- Postitusi: 2056
- Liitunud: 11:54, 20 Jaan 2008
- Asukoht: Saue
- On tänanud: 53 korda
- On tänatud: 31 korda
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
To Henkka:
Täitsa nõus; ega see "pistik" mulle endalegi ei meeldi. Tahaks isegi mingit paremat vastet tollele "pluginale" leida...
Täitsa nõus; ega see "pistik" mulle endalegi ei meeldi. Tahaks isegi mingit paremat vastet tollele "pluginale" leida...
DVB-T: ZuumboxHD & Sony32W4000; DVB-T2: Golden Media Mania 3 HD; antenn 21...69 17dB, kõrgus 45+11 m; võimendi AD20-1,9/AMT; suund Espoo
- faas
- Moderaator
- Postitusi: 4333
- Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
- Asukoht: Jõelähtme.Rebala
- On tänanud: 14 korda
- On tänatud: 31 korda
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
püha müristus E2 kasutavad tuunerid ei ole koduperenaise pillid kes seda hakkavad uuendama jne. siis antud terminid võiksid ikka olla nii nagu on Muidu juhtub see,et kui tahad tuunerit seadistada või midagi tirida siis keera inglise keele peale tagasi krt.teab mis muidu sünnib Ma ei kasuta hetkel küll sellist tuunerit ega oma, aga kui ostaks siis ajaks ju naerma installi pistik või midagi lollimat, samas isikuna kes ei kasuta sellist tuunerit tean väga hästi mis on plugin,image jne. miks ei võiks olla ja jätta sellised terminid nagu on.Suures uuendamise tuhinas ei maksa asja peesse keerata ja läbi ussim..ni keerata kõik eesti keelseks seda pole vaja. liugurfail hea väljend sorry,et sekkun teemasse jälle aga krt. naerma ajab
Ja muidugi kirjutame seadista lüliti, DiSEqC seadete asemel ja LNB asemel madala müra plokki sagedused(või pea seaded millise pea s...a või t..a ) jne. On X sõnad ja asjad mis ei pea mitte olema tõlgitud.
Ja muidugi kirjutame seadista lüliti, DiSEqC seadete asemel ja LNB asemel madala müra plokki sagedused(või pea seaded millise pea s...a või t..a ) jne. On X sõnad ja asjad mis ei pea mitte olema tõlgitud.
DM8000, DM7020, VU+ Ultimo4K Toroidal T90 5W;4W;0.8W;4.8E;9E;10E;13E;16E;19E;23.5E;36E+1,1M 28,2E, LG OLED55E6V
- rimas
- Eeskuju
- Postitusi: 1303
- Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008
- On tänanud: 10 korda
- On tänatud: 123 korda
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Faili vasteks eesti keeles pakutakse säilik. Nii et liugursäilik. Esialgu tundub muidugi isegi naljakas, aga keegi ei sündinud teadmisega, mida tähendab näiteks fail ja miks tohib seda ainult nii kutsuda.
Ise arvan, et plugin võiks jääda pluginaks - kõlab küllalki eestipäraselt.
Ise arvan, et plugin võiks jääda pluginaks - kõlab küllalki eestipäraselt.
- raivo
- Digivanake
- Postitusi: 1942
- Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
- Asukoht: Raplamaa
- On tänanud: 25 korda
- On tänatud: 14 korda
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Kas see plugin vs laiendus siis ei kõlba?Plugin on ju programmi laiendus?
Sellel plugini teemal Hennkaga pikalt arutatud ja Henkka algne "lisand" kohe üldse mulle peale ei lähe.Lisand võib olla kurgisalatis tomat.
Faas, see on kasutamise ja harjumise asi.Samas käib ju ikka arutelu Eesti keelse ja meelse tõlke üle, mitte, et me hakkaks ingliskeelseid sõnu käänama lihtsalt sobivateks.
Endiselt oleme avatud huvitavatele pakkumistele ja lahendustele ....
Sellel plugini teemal Hennkaga pikalt arutatud ja Henkka algne "lisand" kohe üldse mulle peale ei lähe.Lisand võib olla kurgisalatis tomat.
Faas, see on kasutamise ja harjumise asi.Samas käib ju ikka arutelu Eesti keelse ja meelse tõlke üle, mitte, et me hakkaks ingliskeelseid sõnu käänama lihtsalt sobivateks.
Endiselt oleme avatud huvitavatele pakkumistele ja lahendustele ....
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
- Henkka
- Moderaator
- Postitusi: 4934
- Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
- Asukoht: Harjumaa, Jüri
- On tänanud: 14 korda
- On tänatud: 47 korda
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
rimas kirjutas:Faili vasteks eesti keeles pakutakse säilik. Nii et liugursäilik. Esialgu tundub muidugi isegi naljakas, aga keegi ei sündinud teadmisega, mida tähendab näiteks fail ja miks tohib seda ainult nii kutsuda.
Ise arvan, et plugin võiks jääda pluginaks - kõlab küllalki eestipäraselt.
Ma arvan (jälle puhtalt isiklik seisukoht) et fail jääb ikkagi failiks.
Kirjutasin juba enne selliste õuduste nagu lüümik (see oli ettepanek kile, millel olevat pilti saab projektori abil näidata, nimetamiseks puhtas ja selges eesti keeles) kohta, et pole vist vaja päris "üle võlli" keerata
Palun unustage niisugune jubedus nagu "liugursäilik" ära
Paneme plugin asemel "laiendus" ja ongi lai olla.
Lisandiks hapukurk ja walge wodka
Kuigi minu arust võiks just see plugin seal rahulikult edasi "laiutada" ...
- rimas
- Eeskuju
- Postitusi: 1303
- Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008
- On tänanud: 10 korda
- On tänatud: 123 korda
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Ega ma ei tahagi mingit liugursäilikut kusagil näha.
Vaadake help nupu alt tõlge üle. Ma arvan, et vajab kohendamist
Vaadake help nupu alt tõlge üle. Ma arvan, et vajab kohendamist
Viimati muutis rimas, 18:54, 22 Aug 2009, muudetud 1 kord kokku.
- raivo
- Digivanake
- Postitusi: 1942
- Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
- Asukoht: Raplamaa
- On tänanud: 25 korda
- On tänatud: 14 korda
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Eks siis rahvas otsustab, mida näha soovitakse ...
Lisand, laiendus, pistik või plugin ...
Siin oleks ainest väikeseks hääletuseks, selguks tõde ...
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
- Zuumbox
- Digivanake
- Postitusi: 2056
- Liitunud: 11:54, 20 Jaan 2008
- Asukoht: Saue
- On tänanud: 53 korda
- On tänatud: 31 korda
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
"Laiendus" on päris huvitav vaste "Pluginale" Arvan ka, et nendest variantidest sobivaim.
Ja "faili" ei maksaks kah tõlkima hakata; see on juba tõesti "üle võlli keeramine"
Ja "faili" ei maksaks kah tõlkima hakata; see on juba tõesti "üle võlli keeramine"
DVB-T: ZuumboxHD & Sony32W4000; DVB-T2: Golden Media Mania 3 HD; antenn 21...69 17dB, kõrgus 45+11 m; võimendi AD20-1,9/AMT; suund Espoo
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Henkka kirjutas:Kuidas me peaksime kutsuma oma üliarmast ja igati tuttavat image nimelist failide ühtset kogumikku eestikeelses e2 versioonis???
Image antud kontekstis on "tõmmis"
- raivo
- Digivanake
- Postitusi: 1942
- Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
- Asukoht: Raplamaa
- On tänanud: 25 korda
- On tänatud: 14 korda
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Faili teemadel 100% nõus Zuumbox-ga.
Rimas, help menüüga peaks nüüd OK olema.Kaks kirjet on LT all ingliskeelsed ja need tulevad LT tõlkefailist.
Kain, kuidas asi 8000-s välja paistab?Vead?
edit:tõlkefail aegunud ja kustutatud
Rimas, help menüüga peaks nüüd OK olema.Kaks kirjet on LT all ingliskeelsed ja need tulevad LT tõlkefailist.
Kain, kuidas asi 8000-s välja paistab?Vead?
edit:tõlkefail aegunud ja kustutatud
Viimati muutis raivo, 20:34, 11 Sept 2009, muudetud 1 kord kokku.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Henkka kirjutas:kain kirjutas:Äkki selgitad, miks nii? Ega te binaarfailis (.mo) ometi tõlkeid ei tee?
Kuidas Sa ära arvasid??? Just nii see paraku käibki...
See on ju absurd! Miks te ei konverdi .mo binaarfaili .po'ks ja pärast tagasi? Kaoks igasugune pikkusejama ära...
.po näeb välja sedasi ja saab vabalt muudatusi tehas, olenemata tõlke pikkusest:
Kood: Vali kõik
msgid "Deep Standby"
msgstr "Sügavootele"
msgid "Default Settings"
msgstr "Vaikimisi seaded"
msgid "Default services lists"
msgstr "Vaikimisi teenuste nimekiri"
msgid "Default settings"
msgstr "Vaikimisi seaded"
msgid "Delay"
msgstr "Viide"
- raivo
- Digivanake
- Postitusi: 1942
- Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
- Asukoht: Raplamaa
- On tänanud: 25 korda
- On tänatud: 14 korda
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Kain, just PO failiga ma asja muudan ja konverdin ümber MO-ks.
Kui me kõik nüüd asume PO-d muutma, siis sellest midagi head ei tule.Tuleb 100 erinevat tõlget.Andke aga vigadest teada ja viin muudatused jooksvalt kohe sisse.
Kui me kõik nüüd asume PO-d muutma, siis sellest midagi head ei tule.Tuleb 100 erinevat tõlget.Andke aga vigadest teada ja viin muudatused jooksvalt kohe sisse.
Viimati muutis raivo, 19:51, 22 Aug 2009, muudetud 2 korda kokku.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
vedrumuhv kirjutas:Kain, just PO failiga ma asja muudan ja konverdin ümber MO-ks.
Ok, seljuhul ikkagi minu esialgne küsimus, miks ei saa eestikeelne tõlge pikem olla, kui tõlgitavas keeles?
vedrumuhv kirjutas:Kain, kuidas asi 8000-s välja paistab?Vead?
Ma pole seda omale veel paraku peale pannud...
Kui siin muid vabatahtlikke "ohvreid" 8000'ndega pole, siis võin seda muidugi teha
- raivo
- Digivanake
- Postitusi: 1942
- Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
- Asukoht: Raplamaa
- On tänanud: 25 korda
- On tänatud: 14 korda
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Ekraanil olev rüü paneb asjad paika.Lihtsalt ei mahu ära sinna.Kahjuks on see nii ...
Olen selle pärast nii mõnestki ilusast asjast loobuma pidanud ...
Olen selle pärast nii mõnestki ilusast asjast loobuma pidanud ...
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
vedrumuhv kirjutas:Ekraanil olev rüü paneb asjad paika.Lihtsalt ei mahu ära sinna.Kahjuks on see nii ...
Olen selle pärast nii mõnestki ilusast asjast loobuma pidanud ...
Ok, nüüd saan aru küll, Henkka jutust jäi mulle mulje, et tõlgite binaarfaili
Ma ajan selle tõlke korra siis oma boxile kah selga ja vaatan, kuidas tundub...
Kes on foorumil
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 37 külalist