Enigma 2 Eesti keele tõlge

Vaba vestlus igal teemal mis puudutab digitaaltelevisiooni
Vasta
Kasutaja avatar
rootsikunn
Digivanake
Postitusi: 1372
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas rootsikunn »

Ja siis kui mul tekkib tahtmine seda kanalit oma lemmiklisti paigutada siis on hoopis selline menuu ees.......... Kas saaks ka selle nimekirja teha lemmiklistiks,või kuidas tahes et oleks loogiline Orinigalis on juu et paiguta Bouquets.. Lemmikutesse .LemmikListi,,jneSorry minu tõlgendus võib olla vigane Aga tahtsin seda teada anda Head õhtat!!!
Sul ei ole õigusi, et siin postituses manuseid näha.
Kasutaja avatar
rootsikunn
Digivanake
Postitusi: 1372
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas rootsikunn »

See post peaaks siis enne eelmist olema .......Küllap saadakse aru.

Siin veel üks asi vaidlemiseks ,kui võib tarkade klubile;
Nimelt,kui võtame ette kanalilisti, kes kuidas,me siin saame OK nuppuga sellise pildi;
Sul ei ole õigusi, et siin postituses manuseid näha.
Kasutaja avatar
Henkka
In Memoriam
Postitusi: 4934
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas Henkka »

kain kirjutas:Ma arvan, et võib julgelt kasutada ka pikemat tõlget, saksakeelses variandis on näiteks:
msgid "Deselect"
msgstr "Markierung aufheben"

Mis ongi "Tühista valik".
Kui see ekraanil on OK,
siis on lahendus olemas :wink:
Tuleb just vaadata, kuidas eri imagetega see värk ekraanil näha on.
Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1945
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas raivo »

Silma hakkab viimaselt pildilt see, et kõik on mitmuses, välja arvatud see levitaja.Ilmselt oleks tark ka see panna ikka levitajad?

Muidugi järjest raskemaks läheb õige kirje leidmine ja muutmine.Võimalus kogemata muuta ära vale asi on ikka suht suur... :roll:
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
Kasutaja avatar
Henkka
In Memoriam
Postitusi: 4934
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas Henkka »

vedrumuhv kirjutas:Silma hakkab viimaselt pildilt see, et kõik on mitmuses, välja arvatud see levitaja.Ilmselt oleks tark ka see panna ikka levitajad?

Muidugi järjest raskemaks läheb õige kirje leidmine ja muutmine.Võimalus kogemata muuta ära vale asi on ikka suht suur... :roll:
Ma mõtlesin tükk aega, mida sinna panna, et väga jaburana ei paistaks ekraanil.
Aga anname selle kondi ka suurele ringile pureda, kindlasti tuleb parem lahendus - või vähemalt kõvasti vaidlust :mrgreen:

Mis see "levitaja" inglise versioonis oligi???
No tuletatigi meelde - Provider

Hmm - mis võiks olla ilus eestikeelne nimi tyybile #provider# ????
Viimati muutis Henkka, 23:10, 29 Aug 2009, muudetud 1 kord kokku.
Kasutaja avatar
rootsikunn
Digivanake
Postitusi: 1372
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas rootsikunn »

All Services Satellites Providers Bouquets
Ärge unustage siis ikka Lemmikud?????
Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas rimas »

Provider - Toitja, varustaja :)
Arvan, et levitaja on parem, kui operaator.
Kasutaja avatar
kain
Tegija
Postitusi: 846
Liitunud: 02:00, 09 Jaan 2006
Asukoht: Tallinn

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas kain »

Isiklikult arvan, et "operaatorid".
See sõna on enamvähem arusaadav ka inimesele, elus esimest korda tüüneri sisse lülitab.
Levitajal on eesti keeles veidi teine tähendus.
Kasutaja avatar
rootsikunn
Digivanake
Postitusi: 1372
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas rootsikunn »

Teeme nii Providers=Kanaliomanikud ei mahu ära vist....
Kasutaja avatar
wonwedru
Entusiast
Postitusi: 106
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: obinitsa rokkar

Postitus Postitas wonwedru »

korras
DM920UHD-DB8000,DB800HDse+2*Toroidal 0.8W/4.8E/5W/9E/13E/23,5E/28E/36E/16E/19E
Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3362
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas valgekotkas »

rootsikunn kirjutas:All Services Satellites Providers Bouquets
Ärge unustage siis ikka Lemmikud?????
nuvot ... kui nüüd mõelda laiemalt eestindatud lollvara tõlgetele siis Favorites - Lemmikud ... Bouquets on siin pisut teises kontekstis ja võiks omada kontekstipõhist tõlget Buklett, samas tädi Maali saab muidugi Lemmikutest paremini aru :D ... mis nüüd Providers tõlkest arvata siis ma korra juba pakkusin eesti vastet Provaider - see peaks poolametlikus tehnilises kõnepruugis ka aktseptaabel sõna olema ...
rootsikunn kirjutas:Teeme nii Providers=Kanaliomanikud ei mahu ära vist....
Provaider ei pruugi ja ei olegi alati kanaliomanik !!! - Levira on provaider - ta ju ei oma ETV-d :wink:

PS ... nagu juba mainiti siis tõlge peaks olema selline 50:50 keset küla nii, et tädi Maali aru saaks ja ka keskmiset rohkem tehnikast jagav tegelane - muidu juhtub nii, et liiga lapselegi arusaadava emakeelse menüü saadab kukele see teine pool põhjusel, et tõlkega on mindud intuitiivsest arusaamast liig kaugele ...
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."
Kasutaja avatar
0000
Tegija
Postitusi: 3387
Liitunud: 09:19, 22 Mai 2003
Asukoht: Tallinn, Pirita

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas 0000 »

Provider - kanalioperaator, teenusepakkuja
Kasutaja avatar
tigekala
In Memoriam
Postitusi: 14554
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: puhta pees...
Kontakt:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas tigekala »

... või Provider = Edastaja
Kasutaja avatar
0000
Tegija
Postitusi: 3387
Liitunud: 09:19, 22 Mai 2003
Asukoht: Tallinn, Pirita

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas 0000 »

Mina tõlgiksin nõnda aga ega ma eksitada ka ei taha ;-) (lisatud pildike)
Need kohad kus on ingliskeelne OK võiks olla eesti keeles Kinnita.
Kui keegi viskaks värsked "skriinshotid" siis oskaks ehk veel soovitusi pakkuda, praegused vanad on juba ilmselt paljus parandused leidnud.
Sul ei ole õigusi, et siin postituses manuseid näha.
Kasutaja avatar
Zuumbox
Digivanake
Postitusi: 2070
Liitunud: 11:54, 20 Jaan 2008
Asukoht: Saue

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas Zuumbox »

"Provider" -> "Teenusepakkuja" sobiks küll konteksti. Kui ainult pikkuse poolest mahub :roll:
Toetan mõtet, et "OK"'st tuleks vabaneda. Sinna asemele ma juba pakkusin "Sobib" aga "Kinnita" pole ka paha 8)
DVB-T, DVB-T2: Golden Media Mania 3 HD & Sony32W4000; antenn 21...69 17dB, kõrgus 45+11 m; võimendi AD20-1,9/AMT; suund Espoo
Vasta

Mine “Üldfoorum”