18. leht 72-st

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 23:33, 20 Mär 2010
Postitas faas
Ma naeraks kui loeks haakur ja mõtleks mida kuradit see tähendab,ilmselt muidugi windoosa ja linuxsi mehed tõlgitsevad erinevalt asju kuid ..... :lol: Kuskil hämaras on tõde peidus :wink:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 08:53, 21 Mär 2010
Postitas rimas
Riistvara lisamiseks on Device Manager, ei tasu seda Mount Manageriga segi ajada.

Päris palju asju paistab tõlkimata. Peaksid vist LT6-ga proovima.
Esimese pildi (LT Menüü) kohta pakuks veidi muudatusi.
Teine sõna võiks alata väikese tähega EMU taaskäivitus jne.
EMU valija - EMU valik
Addon Manager - ? Tarkvara haldur on juba olemas. Laienduste haldur???
Scriptid - Skriptid
Network and Internet Tools - Võrgu ja interneti tööriistad

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 13:38, 21 Mär 2010
Postitas valgekotkas
vedrumuhv - kui võimalik siis aja mingile pessukale näituseks estobuntu selga - sealt leiad päris palju vajalikke vasteid :wink:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 17:45, 21 Mär 2010
Postitas raivo
Rimas, tõlkimatta on ainult suurem osa päeva nõuandeid (13 rida). 681 reast on tõlketa ainult 16 rida. Minu skin dream-tv2 on palju rohkem eestikeelne. Proovi teiste skinnidega ka. Uuemat PO faili LT foorumis saadaval pole ja ka minul on osa ridu ingliskeelsed, kuigi eestikeelne vaste failis olemas. Miks ei kuvata, ei tea. Sinu leitud parandused viin sisse.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 17:46, 21 Mär 2010
Postitas raivo
.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 19:35, 21 Mär 2010
Postitas rimas
Ma arvan, et mo. fail on vana. Kas oled LT6-ga proovinud? Leidsin LT6 leedu tõlkefaili, mõned asjad tõlkisin ja paistab toimivat.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 20:03, 21 Mär 2010
Postitas raivo
Sul on õigus. Leedukate failis on 1033 rida vs minu 681. Tirisin LT foorumist uuesti PO ja selles seal ikka see 681 rida. Võiksid siis krt ka vähemalt oma foorumis po-d uuendada. No katki pole nagu eriti midagi ja lihtsalt tuleb puuduvad read veel ära tõlkida.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 18:48, 22 Mär 2010
Postitas raivo
LT tõlkega tegeleme ...

Kuidas Enigma2 tõlge on? Sobib? Kõik on rahul? Vigu pole?

Natuke muidugi kahtlen selles viimases ja ootan Teie komentaare.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 15:26, 26 Mär 2010
Postitas 0000
Enigma2 tõlkest- väga hea töö!
Mõned ettepanekud on aga ehk saadan need PM?

Näiteks:

"Boxi sƤtete taastamine." - Vastuvõtja sätete taastamine
"Taasta Box uue tarkvaraga." - Taasta vastuvõtja uue tarkvaraga
msgstr "Dreambox formaadib data DVD-d" - Vastuvõtja formaadib data DVD-d
msgstr "Korduv timer salvestab.Mida soovid teha?" - see tuleks veidi teisiti tõlkida

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 22:43, 26 Mär 2010
Postitas raivo
Iseenesest on Sinu pakutud vasted kõik OK ja kui võimalik, siis võtame kasutusse. Ainuke viga on selles, et need vasted on pikemad, kui olemasolevad ja võimalik, et sellised vasted on tehtud just selle pärast siukesed, nagu nad on. Kontrollin üle ja juhul, kui sobivad, asendan olemasolevad.

Tänud ...

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 19:45, 27 Mär 2010
Postitas raivo
0000 - Sinu pakutud vasted läksid käiku e2-s, kuna need originaalist lühemad. Veelkord tänud, et viitsisid asjase süveneda ja natuke asja tõlke pilgu läbi uurida. Hetkel e2 tõlge jälle lukku. Kui viitsin, siis võtan millalgi sügisel veelkord asja käsile. Parandusi ja muudatusi on ilmselt võimalik ka Teil kõigil mingi aja pärast näha. Ja kui miskit ei meeldi, no siis süüdistage juba ennast, et ei viitsinud siia kirjutada ja et Teil kõigest on ükskõik ja savi. Aga nagu ma ka juba kirjutasin, siis võimalik, et see võimalus Teil veel sügisel avaneb.

LT tõlkega jätkan/me nii ehk naa. Kui abi ei saa, teen edasi ise, aga see tuleb, nagu ka maksud ja surm. :D

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 21:34, 28 Mär 2010
Postitas raivo
Oleks vaja jälle Teie abi LT tõlkimisel, lugupeetud foorumlased.
Kuidas Te tõlgiksite sõna GRAB ? Vaja oleks vasteid järgnevatele tõlgetele:

AutoGrab is selected! ---> ?
Create Grabber config ---> ?
Edit AutoGrab config ---> ?
Grabber type: ---> ?
Grabber: ---> ?
Use autograb: ---> ?

Ingliskeelsele sõnale pakuvad erinevad sõnaraamatud vasteks: haarama, krahmama, krabama, kahmama, omistama, riisuma, varastama ...

Et kuidas siis tõlgime?
Use autograb: ---> Kasuta isehaarajat, isevarastajat või isekrahmajat :mrgreen:

Ootan huviga ... :D

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 22:36, 28 Mär 2010
Postitas onumutt
Paneks- automaatselt oma! :lol:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 22:41, 28 Mär 2010
Postitas valgekotkas
onumutt kirjutas:Paneks- automaatselt oma! :lol:
Omasta, omastaja, omastamine ... :lol:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 12:06, 29 Mär 2010
Postitas Zuumbox
Iseriisuja... :roll: