Kindlasti ei pahandata.rimas kirjutas:See on mu oma rõõmuks tõlgitud, ei ole seda veel kusagile saatnud. Seal on kahtlasi kohti. Muidugi võiks kambaga üle vaadata ja siis tõesti Pli meestele saata.Henkka kirjutas:Ähh, mis vahet seal on - "päris" või "mitte päris"?0000 kirjutas:Vaevalt nüüd ise aga rimas oskab neid kindlasti aidata ja võib-olla mõni teine veel.
Vaegkuuljate subtiitritest ei ole minuteada "päris" Enigma2 tõlkes küll midagi või ma eksin?
Pole siin keegi autoriõiguseid otsinud.
Tore on hoopis see , et eesti keel läheb maailma - ja just seda meil vaja ongi smile85
Igatahes väga tubli
smile58
Meie foorumi E2 tõlketiimi keelefailile lisasin Pli read juurde. Loodetavasti ei pahandata. smile58
Otse vastupidi - mida rohkem tõlke tegijaid on, seda parem tulemus lõppkokkuvõttes tuleb.
Muidugi peame asja omavahel koordineerima, selleks on (alustuseks) PM vist päris hea vahend.
Mõte selles, et pooltoorest tõlget maailma rändama küll ei tohiks lasta.
Tervitades H.