21. leht 72-st

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 11:08, 07 Apr 2010
Postitas 0000
Vaatasin siis uuesti: Õigekeelsussõnaraamatus on tüüner looksulgude vahel ja looksulgude tähendus- sõnad ja väljendid, mida on soovitatav vältida. Seega jään ikka endale kindlaks ja olen tigekala poolel :-)

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 19:20, 07 Apr 2010
Postitas raivo
Hetkel seis tüüner vs tuuner 3:2 :)

Tundub kahjuks, et peale 5 inimese, ei huvita suurt kedagi kas tüüner, tuuner või hoopis dyyner. Oleks pidanud esimese 0000 postituse peale teatama, et tüüner mulle ka ei meeldi ja võtan kasutusele e2 tõlkes dyyner. Sellisel juhul oleks selgunud kohe kiirelt kas tüüner või tuuner ... :)

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 19:29, 07 Apr 2010
Postitas Henkka
vedrumuhv kirjutas:Hetkel seis tüüner vs tuuner 3:2 :)

Tundub kahjuks, et peale 5 inimese, ei huvita suurt kedagi kas tüüner, tuuner või hoopis dyyner. Oleks pidanud esimese 0000 postituse peale teatama, et tüüner mulle ka ei meeldi ja võtan kasutusele e2 tõlkes dyyner. Sellisel juhul oleks selgunud kohe kiirelt kas tüüner või tuuner ... :)
Hea küll,
teeme lihtsalt - tegijate "õigusega" jääb sellesse versiooni tüüner ,
põhjendusena ...noh, ilusad täpitähed sees ja puha :mrgreen:

Kui vastasversiooni pooldajad on 10 000 allkirja kokku kogunud tuuner versiooni poolt ,
siis vahetame loomulikult ära :wink:

Kuna see jabur vaidlus tegelikult kedagi ei huvitagi,
siis
on nigu on (Vladislav Korzhets)

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 19:34, 07 Apr 2010
Postitas rimas
0000 kirjutas:Vaatasin siis uuesti: Õigekeelsussõnaraamatus on tüüner looksulgude vahel ja looksulgude tähendus- sõnad ja väljendid, mida on soovitatav vältida. Seega jään ikka endale kindlaks ja olen tigekala poolel :-)
Tuuner tundub ka minule õigem.
http://www.eki.ee/dict/qs2006/index.cgi ... =M&O=0&E=0" onclick="window.open(this.href);return false;

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 19:42, 07 Apr 2010
Postitas Henkka
rimas kirjutas:
0000 kirjutas:Vaatasin siis uuesti: Õigekeelsussõnaraamatus on tüüner looksulgude vahel ja looksulgude tähendus- sõnad ja väljendid, mida on soovitatav vältida. Seega jään ikka endale kindlaks ja olen tigekala poolel :-)
Tuuner tundub ka minule õigem.
http://www.eki.ee/dict/qs2006/index.cgi ... =M&O=0&E=0" onclick="window.open(this.href);return false;
Kuulge kutid... :?
Eesti keele ilu on selle valdaja südames...
Ja ainult eesti keele oskaja saab teha vahet sõnadel tuuner ja tüüner .
Iga muukeelse tüübi jaoks on need kaks sõna üks ja seesama, niikuinii topelt u tõttu valesti kirjutatud (mingid jaburad täpid ainult kusagil hõljumas... :twisted: ).

Minu jaoks on see valik mitte oluline (ehk omaaegne testsõna pole oluline),
seega valige mis tahate.
Olen omad põhjendused esitanud ja lõpptulemus on suht ükskõik :mrgreen:
Ja kus on öeldud, et meie e2 tõlge on raudselt kirjakeelne...
Ega ei ole küll.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 21:55, 07 Apr 2010
Postitas 0000
Henkka, mul on veel nii mõnedki parandused tulemas samast sarjast ja kõik ikka selle nimel et endal oleks hea lugeda. Näiteks ei saa minumeelest polarisatsioon olla Horisontaal vaid ikka Horisontaalne. Aga kui tähenärimine ei meeldi siis pole ju mõtet üldse närima hakata? Kahju oleks samas närimata jätta sest praegune tõlge on juba väga paljulubav!

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 01:38, 15 Apr 2010
Postitas 0000
AddOns tõlkimata, võiks tõlkida Lisad
DivX player tõlgiks DivX mängija

AddOns Installed tõlkimata, võiks tõlkida Paigaldatud lisad
Download Addons Lae lisad

Harddisk... tõlkimata, tõlgiks Kõvaketas

Define Custom Button tõlkimata

Backup/Restore Varukoopia/Taastamine

Polaarsus on Horisontaalne või Vertikaalne


tüüner häirib mind ikkagi aga sellega pean siis vist leppima.
Esialgu kõik. :-)

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 20:30, 17 Apr 2010
Postitas raivo
Panen välja mõned tõlked:

Ametlik e2 tõlge, milles on arvestatud Teie viimaseid soove ja arvamusi, kuid mis ei ole veel tarkvaras kuskil sees. Sellel puudub veel eesatfan ja henkka heakskiit ja kas see ka lõplikult ametlikuks sellisel kujul saab, näitab elu.

Ametlikus tõlkes on senini puudu kolm tõlget, mida ei oska tõlkida ja ei tea mis need on ja millega seoses need kuvatakse. Võite meid aga alati aidata ja tõlketa read on siin:

Auto flesh ---> ?
Blue boost ---> ?
Green boost ---> ?

Mitteametlik e2 tõlge, mida kasutan ise LT5SP6 juures. Seda saate kasutada manuaalselt enigma2 tõlget asendades ja see ei lähe kunagi ametliku e2 tõlkesse, kuna seal pole vanemate tõlgete kasutamine paraleelselt lubatud. Võite ka proovida ja katsetada teiste tarkvara versioonide juures ja kui teeb asja paremaks, siis ju kõik hästi. :)

Viimaseks endal kasutusel olev viimane LT tõlge ja see on kasutatav ainult LT tarkvara juures paraleelselt e2 tõlkega.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 23:54, 17 Apr 2010
Postitas 0000
Olge te kiidetud, silm puhkab peal! :-) Saatsin selle qboxile ka lisamiseks nagu kokku leppisime.
Küsimusele vastuseid veel ei paku aga väike googel andis tulemuseks koha kus need terminid esinevad:
VIDEO ENHANCEMENT SETTINGS:
Contrast: 128/256
Saturation: 128/256
Hue: 128/256
Brightness: 128/256
Scaler Sharpness: 13/26
Split Preview Mode: Off
Sharpness: 0/256
Auto Flesh: 0/4
Green Boost: 0/4
Blue Boost: 0/4
Dynamic Contrast: 0/256
Block Noise Reduction: 0/5
Mosquito Noise Reduction: 0/5
Digital Contour Removal: 0/5

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 00:09, 18 Apr 2010
Postitas raivo
Võta heaks ...

Ees ootavad ilmselt järgmised 500 tõlketa rida ... :D
E2 arendus on nagu tallinna linn, mis ei saa iial valmis.
No pole hullu, seni kuni viitsimist jagub ja Teie abiks olete, saame ka hakkama...

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 00:30, 18 Apr 2010
Postitas Henkka
Nuh,

mina kiidan igatahes heaks kõik muudatused, mida laiad rahvamassid nõuavad :mrgreen:
Oleme sel teemal vedrumuhv suhelnud ka ja arvan, et üksteisemõistmine (ehk konsensus) on täiesti olemas :wink:

Ja saagu siin veel kord välja kuulutatud,et e2 eestikeelse tõlke levitamine igal poole, kuhu vaid võimalik, on meie kõigi püha üritus :mrgreen:

Kui leiaks kiiresti, lisaks siia juurde veel ühe mode allkirja ...
Jumal andku teile andeks, et te olete .... :mrgreen:
Aga noh, teate seda ju isegi.

Blue boost, Green boost etc...

Postitatud: 00:39, 18 Apr 2010
Postitas Henkka
Hakkab natuke "lülitama",
et need mõistatuslikud "blue boost" ja "green boost" on seotud vist
vastavalt sinise ja rohelise värvikomponendi suuruse reguleerimisega.
Peaks saama siis pildi värvuse väljanägemist sättida saama?
On keegi kunagi kusagil e2 images nende asjade toimimist ka näinud???
Tänud igasuguse tagasiside eest :mrgreen:

Aga mis see pagana Auto Flesh peaks olema, seda minu pea tõesti ei jaga ... :twisted:

Lisatud: võib-olla on kogu see terminoloogia seotud NTSC süsteemiga???
Ja "Auto Flesh" tekitab siis näole "automaatse loomuliku liha värvi" :mrgreen: ?
Sel juhul ei huvita see meid kohe mitte sugugi,
meil on PAL.
Ja edasijõudnutel on HDMI :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Re: Blue boost, Green boost etc...

Postitatud: 00:50, 18 Apr 2010
Postitas valgekotkas
Henkka kirjutas: Aga mis see pagana Auto Flesh peaks olema, seda minu pea tõesti ei jaga ... :twisted:
http://www.freepatentsonline.com/4554576.html" onclick="window.open(this.href);return false;

Re: Blue boost, Green boost etc...

Postitatud: 00:57, 18 Apr 2010
Postitas Henkka
valgekotkas kirjutas:
Henkka kirjutas: Aga mis see pagana Auto Flesh peaks olema, seda minu pea tõesti ei jaga ... :twisted:
http://www.freepatentsonline.com/4554576.html" onclick="window.open(this.href);return false;
Tänud selgituse eest,
ongi "meerika " jama... United States Patent 4554576
Võime selle rahulikult ära unustada, nii nagu ka "hue" reguleerimise.

Re: Blue boost, Green boost etc...

Postitatud: 10:23, 18 Apr 2010
Postitas TarmoTanilsoo
Henkka kirjutas:
valgekotkas kirjutas:
Henkka kirjutas: Aga mis see pagana Auto Flesh peaks olema, seda minu pea tõesti ei jaga ... :twisted:
http://www.freepatentsonline.com/4554576.html" onclick="window.open(this.href);return false;
Tänud selgituse eest,
ongi "meerika " jama... United States Patent 4554576
Võime selle rahulikult ära unustada, nii nagu ka "hue" reguleerimise.
Juhin tähelepanu patendi sisseandmise kuupäevale:
Filing date: 04/21/1983

Täna on 18. aprill 2010. Järelikult on see patent praeguseks juba peaaegu 7 aastat aegunud.