30. leht 72-st

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 09:07, 23 Okt 2010
Postitas tigekala
Henkka kirjutas:mina sellesse kogukonda ei kuulu...
Huvitav miks ?
Vankad vastavad selle peale, et tuuneri kast peab olema normaalsuuruses, mis sest, et tühi kast.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 09:25, 23 Okt 2010
Postitas Henkka
tigekala kirjutas:
Henkka kirjutas:mina sellesse kogukonda ei kuulu...
Huvitav miks ?
Vankad vastavad selle peale, et tuuneri kast peab olema normaalsuuruses, mis sest, et tühi kast.
Huvitav,
et need kastid, mida mina üritan softi valitsemise osa kontrolli alla saada, on suhteliselt riistvaraga täidetud ja ei ole mitte tühjad kastid, kipuvad ikka kuumenema??? :wink:
Tõsi küll, need kastid ei ole mitte nii jaburalt projekteeritud, et jahutus üldse ei tööta ja peab igasugu "vurre" - isegi tootjafirma omasid - sisse arendama...
(kuigi jätab soovida ikka, Marusys tyybid võiks oma tööd paremini teha...VU+ kohta ma ei oska midagi öelda :roll: )
ja käib triimide puhul elav vaidlus foorumites, kuhukohta selle kasti sees "vurr" või mitu neist paigaldada ning on isegi triimi spetsiaalproge asja kontrolliks olemas :mrgreen:

Katide kohta ütlen otse - elektrolüütkondensaatorid on seal sees ekstra halva kvaliteediga ja ainukesed rikked, mis esinevad, on just nendega seotud.
Aga abi leiab selle vea puhul ikka, no problemo :mrgreen:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 09:32, 23 Okt 2010
Postitas Henkka
Henkka kirjutas: + saame kiire tagasiside võimalike jamade kohta eeskätt DM8000 omanike käest

disclaimer : mina sellesse kogukonda ei kuulu...
Tigekala saab nüüd kildu panna :mrgreen:
Ehh, siin siis minu postitusest täpsem tsitaat,
millest võib selgelt välja lugeda, et ma ei kuulu DM80000....oooooo..... omanike kogukonda ja ei hakka kuuluma ka. "raha - õieti nigu polegi teist /Tõnisson/" DM 800000000 jaoks ei ole tõesti... :mrgreen:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 09:44, 23 Okt 2010
Postitas tigekala
Austatud Henkka
Sa oled asjast valesti aru saanud.
Kui mõni üritab satituunerist teha koduabilist X ühes, siis mina ei ürita.
Sellisel juhul pole HD Dream'idele vaja ka ühtegi ventikat.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 10:32, 23 Okt 2010
Postitas rimas
No minul on sati näitamine ainult üks ja mitte kõige suurem osa, mida DM800 teeb. Jahutuse panin peale ainult selleks hullumeelselt kuumaks perioodiks suvel. Nüüd töötab jälle ilma millegita juba üle kahe aasta.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 10:43, 23 Okt 2010
Postitas Henkka
Hea et meelde tuletasite :mrgreen:

Peab tõlke kallal pusima hakkama ,
vedrumuhv il sai vahepeal juba natuke "siiber"...
Tegelikult on jama jah et me kumbki ei jaga sellest DM8000 teemast "ei ööd ega mütsi"...
Mul Katid kasutusel, tal DM 800 :twisted:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 13:34, 23 Okt 2010
Postitas 0000
Millised küsimused on hetkel tõlkeosas kus me ülejäänud saaksime ka aidata? Saan aru et eespoolsetele küsimustele on suures osas lahendus vastuste näol leitud või ma eksin.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 14:26, 23 Okt 2010
Postitas Henkka
0000 kirjutas:Millised küsimused on hetkel tõlkeosas kus me ülejäänud saaksime ka aidata? Saan aru et eespoolsetele küsimustele on suures osas lahendus vastuste näol leitud või ma eksin.
Hetkeseis on selline - tõlke "toorik" on minu käes läbivaatamiseks ja oma ettepanekute tegemiseks.
Seal on tõsiselt palju teemasid, mis ilmselt on seotud DM8000 "majandamisega" :twisted:

Eks eesatfan ja vedrumuhv annavad oma soovitused, kuidas selle tõlke "toorikuga" edasi käitume.

Mul läheb see nädalalõpp vähemalt oma osa viimistlemiseks. Siis saab edasi mõelda.

Sinu poolt oleks Qbox HD kandist asja läbivaatus väga kena -
kui nad väga eemale pole peateemast "triivinud" (milles ma tõsiselt kahtlen, sest see viimane uus versioon on niigi VÄGA UUS...) ja kui meil on keegi, kellel on DB8000 ja kes viitsiks asjaga tegeleda, läheks ju veel lahedamaks :)

Sõna muidugi eesatfan (kogu e2 eesti keele tõlke algataja) ja vedrumuhv (suurima osa tõlketöö tegija ning organisaator) käes...

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 14:44, 23 Okt 2010
Postitas kamm
0000 kirjutas:Millised küsimused on hetkel tõlkeosas kus me ülejäänud saaksime ka aidata? Saan aru et eespoolsetele küsimustele on suures osas lahendus vastuste näol leitud või ma eksin.
Tegelikult suht hea küsimus.

Paar mõtet:
Võiks vabalt olla mingisugune (allalaetav) kommententeeritud tekstifail kus on näha tõlke hetkeseis. See võiks juba algusest peale olla vormistatud seletava sõnaraamatu stiilis kus kõikide kasutatud terminite A-Z tähendus on pikemalt lahti kirjutatud ning loomulikult terminid olemas ka originaalkujul (ENG/GER).

Nt ka teiste valdkondade tegijad on samuti hädas, kuna pole olemas vastavat eestikeelset terminoloogia sõnastikku ja "tavainimene" ei saa ka kõige parema tõlke korral terminoloogiast ilma spetsialisti seletusteta aru. Natuke aitaks ehk selline seletav sõnaraamat.

Peale selle on netist abi otsida tunduvalt keerulisem kui ei tea mõne konkreetse termini ENG/GER vastet ehk siis tugi muutub automaatselt kehvemaks.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 15:10, 23 Okt 2010
Postitas Henkka
kamm kirjutas:
0000 kirjutas:Millised küsimused on hetkel tõlkeosas kus me ülejäänud saaksime ka aidata? Saan aru et eespoolsetele küsimustele on suures osas lahendus vastuste näol leitud või ma eksin.
Tegelikult suht hea küsimus.

Paar mõtet:
Võiks vabalt olla mingisugune (allalaetav) kommententeeritud tekstifail kus on näha tõlke hetkeseis. See võiks juba algusest peale olla vormistatud seletava sõnaraamatu stiilis kus kõikide kasutatud terminite A-Z tähendus on pikemalt lahti kirjutatud ning loomulikult terminid olemas ka originaalkujul (ENG/GER).

Nt ka teiste valdkondade tegijad on samuti hädas, kuna pole olemas vastavat eestikeelset terminoloogia sõnastikku ja "tavainimene" ei saa ka kõige parema tõlke korral terminoloogiast ilma spetsialisti seletusteta aru. Natuke aitaks ehk selline seletav sõnaraamat.

Peale selle on netist abi otsida tunduvalt keerulisem kui ei tea mõne konkreetse termini ENG/GER vastet ehk siis tugi muutub automaatselt kehvemaks.
No ärge ära ka tapke...

Ei ole minul mingit auahnust hakata kirjutama SAT tehnoloogia seletavat sõnaraamatut "for Estonian dummies" :mrgreen:

Aga ühe lubaduse võin küll kohe välja käia - kui keegi rikas inimene (tema kulul) võimaldaks mul veeta mu ülejäänud eluaastad talvekuudel (nov.-märts) Taimaal, Phuketis merele ligidal, siis teeks ma selle töö ära küll ja mõistliku aja sees.

Oma nahk on ikka ihule kõige lähemal... :mrgreen:

Ja e2 tõlkefail on kõike muud kui seletav sõnaraamat.
Seal peavad konkreetsed mõisted ära mahtuma konkreetse inglise keeles antud mõiste täheruumi sisse (muidu on sõnumi ekraanil nägemisega probleeme)

Parimate soovidega (ja lootustega) sõnaraamatu kirjutamise osas,
H.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 15:25, 23 Okt 2010
Postitas kamm
Henkka kirjutas:Aga ühe lubaduse võin küll kohe välja käia - kui keegi rikas inimene (tema kulul) võimaldaks mul veeta mu ülejäänud eluaastad talvekuudel (nov.-märts) Taimaal, Phuketis merele ligidal, siis teeks ma selle töö ära küll ja mõistliku aja sees.
Sponsoreid peaksid leidma küll
• Tarbijakaitseseadus sätestab tootja kohustuse tehniliselt keerukale, ohtlikke aineid sisaldavale või kasutamisel erioskust nõudvale kaubale lisada kasutusjuhend.
• Kui tootja pole kaubale eestikeelset kasutusjuhendit lisanud, peab viimase tagama müüja.
• Kui müüja eestikeelset kasutusjuhendit ei anna ning keeldub sellest ka konkreetse palve peale, võib kauba poodi tagastada ning selle eest makstud raha tagasi küsida.
Allikas: tarbijakaitseamet
:lol:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 15:31, 23 Okt 2010
Postitas Radionov
Henkka kirjutas:
0000 kirjutas:Millised küsimused on hetkel tõlkeosas kus me ülejäänud saaksime ka aidata? Saan aru et eespoolsetele küsimustele on suures osas lahendus vastuste näol leitud või ma eksin.
Hetkeseis on selline - tõlke "toorik" on minu käes läbivaatamiseks ja oma ettepanekute tegemiseks.
Seal on tõsiselt palju teemasid, mis ilmselt on seotud DM8000 "majandamisega" :twisted:

Eks eesatfan ja vedrumuhv annavad oma soovitused, kuidas selle tõlke "toorikuga" edasi käitume.

Mul läheb see nädalalõpp vähemalt oma osa viimistlemiseks. Siis saab edasi mõelda.

Sinu poolt oleks Qbox HD kandist asja läbivaatus väga kena -
kui nad väga eemale pole peateemast "triivinud" (milles ma tõsiselt kahtlen, sest see viimane uus versioon on niigi VÄGA UUS...) ja kui meil on keegi, kellel on DB8000 ja kes viitsiks asjaga tegeleda, läheks ju veel lahedamaks :)

Sõna muidugi eesatfan (kogu e2 eesti keele tõlke algataja) ja vedrumuhv (suurima osa tõlketöö tegija ning organisaator) käes...
Henkka, mis selle 8000-sega tegelemist vajab ? Kui see väga nüri ja ajamahukas ei ole, võin proovida.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 21:28, 23 Okt 2010
Postitas 0000
Sinu poolt oleks Qbox HD kandist asja läbivaatus väga kena -
Alati valmis. :) Kui see asi ükskord välja ilmub siis siitpoolt on mitu üllatust qboxile lisaks tulemas- lisan need koos tõlkega mitteametlikule qboxi tarkvarale.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 19:12, 03 Nov 2010
Postitas raivo
Uus e2 tõlkefail kõigile uurimiseks ja proovimiseks. Veel ei ole ka hilja leitud vigadest teatamiseks.

Lisaks vajaks Teie abi järgnevate ridade tõlkel:

Stream podcasts - ?
Press OK to collapse this host - ?
Press OK to expand this host - ?
Reload Black-/Whitelists - ?
Remote timer and remote TV player - ?
Select desired image from feed list - ?
Select new feed to view. - ?
Start with following feed: - ?
PodCast streams podcasts to your Dreambox. - ?
Your config file is not well-formed: - ?
redirect notifications to Growl - ?
This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel uses. - ?
This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview and the Preview. - ?
This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to search the EPG again. - ?
Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green button. - ?

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 18:41, 06 Nov 2010
Postitas raivo
Tõlkefail uuendatud. Lisatud parandusi ja uusi tõlkeid. Homme tuleb viimane uuendus ja siis läheb tõlge kuni kevadeni lukku... :)

edit: See on nüüd lõplik versioon ja enam rohkem ei muuda. Kevadel vaatame tõlke uuesti üle. Suured tänud kõigile, kes nõu ja jõuga tõlkimisel abiks olid.