32. leht 72-st

Re: LT image'id

Postitatud: 22:32, 21 Dets 2010
Postitas onumutt
Paneks raudrüü, rauale rüü selga!

Re: LT image'id

Postitatud: 22:34, 21 Dets 2010
Postitas raivo
Ära selle pärast muret tunne faas ... :wink: Juhtumisi on sul tuttav moderaator ... :wink: :D

Re: LT image'id

Postitatud: 22:35, 21 Dets 2010
Postitas Henkka
faas kirjutas:Mulle meeldib välimus :) Skin on tegelikult see milline paistab välja asi ekraanilt ja rüü on kuidagi mulle võõras ja inetu sõna :oops:
Ok teemasse siis tagasi ja vabandan pisikese vahele torke pärast :!:
Torgi-torgi, seda meil vaja ongi :wink:
Kasutame ju ikkagi skin väljendit, aga tõlkesse on meil vaja iseloomustavat ja meeldejäävat (ning raffa poolt kasutatavat) sõna, mis ei oleks väga pikk (tähtede arvu poolest).

Re: LT image'id

Postitatud: 22:52, 21 Dets 2010
Postitas faas
:lol: Krt. mõliseks küll aga viimase E2 versiooniga kadus välimuse ehk skini valik kuhugi ja hetkel ei saa otsida :lol: Hüppan siis oma murega teise teemasse :wink:

Re: LT image'id

Postitatud: 23:02, 21 Dets 2010
Postitas rimas
Välimus ei meeldi, sest on kohmakas ja ei seostu skin'iga. Kõik räägivad skin'idest siin. Kui sel teemal viimati vaieldi pakuti veel nahk, kest. Mulle meeldib rüü, aga nahk või kest on ka paremad, vähemalt täpsemad kui välimus.

Re: LT image'id

Postitatud: 23:15, 21 Dets 2010
Postitas raivo
No miks mitte siis rüü, see ju iseloomustab väliskesta, ümbrist, välimust?

Re: LT image'id

Postitatud: 23:25, 21 Dets 2010
Postitas faas
:lol: Hetkel on aeg otsas ja enam ei viitsi :oops: hommikul vara tööle aga ma võtan teema ülesse E2 tõlkes pühade ajal ja katsun põhjendada täpselt miks VÄLIMUS ja ei midagi muud :lol: Kutsun siis kõiki avalikult arvamust avaldama :P ja et virinat poleks pärast.Eriti välimuse vastased on "kutsutud" :lol: polegi ammu vaielnud siin foorumis :wink:
Võib kustudada hiljem või tõsta ringi sobilikku kohta minu postituse.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 23:32, 21 Dets 2010
Postitas raivo
Faas, ahjuroobid tulle ja .... :lol: :D :mrgreen:

Küll ma ka ühe porise mätta välja võlun ja asja lõpuks kinni löön ... :D :mrgreen:

Nali jälle naljaks aga ootan pingsalt seda vaidlust ja nagu juba lubatud, löön igal juhul kaasa ... :)

Võidame me sellest kõik ...

Keelatud pole ka sellel teemal siin salajane harjutamine ja ennetav vaenlase seljatamine ... 8)

Et, igavaks selle nahaga ei kisuks, siis võiks ju arutada veel image(tarkvara, mitte pilt) teema kallal. Ära hakkab tüütama see image, image bla bla.

Image= Tarkvara ????????

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 04:05, 22 Dets 2010
Postitas seston
image ja tarkvara. Ära aja naerma.Tõmmis kehtiks plaadi kohta ka rohkem aga ei pakugi midagi hetkel

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 06:51, 22 Dets 2010
Postitas 0000
ÕS:
tarkvara - kõik see mis on vajalik riistvara töölepanekuks.
Imidž on ka aga see on midagi muud. Arvan et tarkvara on igati OK.

Skin - otsetõlkes Nahk. Pole paha aga ka välimus on väga hea. Sellevahel valides oleksin erapooletu. :) Aga rüü kohapealt oleksin pigem vastu. Miks? Eespool juba öeldi et see lõhnab siis raudrüü järele. Tegelikult pean siis mõttes tõlkima hakkama ja usun et need eestlased kes igapäevaselt satindusega ei tegele satuksid samuti nii mõnedki korrad segadusse kuni lõpuks ära harjuksid.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 16:13, 22 Dets 2010
Postitas onumutt
Pakuksin image asemel eesti keeles- kujundus, kujutis. "Arvutikasutaja sõnaraamat" AS ILO 1996.a. annab Image 1) kujutis; 2) pilt, vastandina tekstile. Seega ehk Newnigmal väljas uus kujundus (image ), erinevate välimustega ( skin ).
Lugupidamisega mina.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 16:27, 22 Dets 2010
Postitas Henkka
onumutt kirjutas:Pakuksin image asemel eesti keeles- kujundus
Lugupidamisega mina.
Tänud arvamuse eest, aga minu arust see ei ole päris otsitav sõna :cry:
Tegelikult on meil mingi tarkvara pakett e2 tuunerite jaoks, mis on teistest omataolistest väga selgelt eristatav ning kannab tavaliselt ka oma eripärast nime.
Vaat selle tarkvara paketi jaoks peab "ilusa poisslapse nime" leiutama, mina olen nõus küll pakkumise eest kohe oma kolm kärbatanud õuna ära andma ("Kevade")... :mrgreen:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 13:15, 23 Dets 2010
Postitas raivo
Huvitav, miks te windowsi kohta image ei ütle? Tuli välja uus microsofti image 7, millel on väga ilus nahk ... :| :roll:
Välja on lastud järgmine ubuntu image ja seda imaget saab tõmmata ka eesti peeglist... :shock:

Milleks see tobe tarkvara jutt... :?:

Mis see siis on, kui ta ei ole tarkvara dreamboxile??? Pilt? Tõmmis? (kohvipaksult :lol: )

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 13:36, 23 Dets 2010
Postitas eesatfan
Selles mõttes image, mida me siin arutame on tegelikult salvestuseadmel oleva informatsiooni tõmmis. See ei ole ainult tarkvara vaid ka kogu muu informatsioon sellel seadmel. (pildid, failisüsteem jms.). Kuidas seda aga eestipäraselt kutsuda, ei oska soovitada.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 13:41, 23 Dets 2010
Postitas tigekala
Võibolla saate siit midagi : http://www.lyrics007.com/John%20Lennon% ... yrics.html" onclick="window.open(this.href);return false;