34. leht 72-st
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 17:11, 23 Dets 2010
Postitas raivo
valgekotkas kirjutas:vedrumuhv kirjutas:
See image teema aga häirib mind ennast ja no krt kas siis midagi normaalsemat tõesti pole.
ja kus kohas see
image siis menüüs asub ???
Tõlkes ca 20 rida mida pildiga seostada ei saa ja jutt käib tarkvara paigaldusest. Jutt muidugi hetkel juba põhimõtteline ...

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 17:17, 23 Dets 2010
Postitas Henkka
Üks näide näiteks siin, mis meil ongi tõlkimata:
"select desired image from feed list"
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 17:20, 23 Dets 2010
Postitas valgekotkas
Henkka kirjutas:Üks näide näiteks siin, mis meil ongi tõlkimata:
"select desired image from feed list"
und sellele clicking teeb misse ???

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 17:26, 23 Dets 2010
Postitas Henkka
valgekotkas kirjutas:Henkka kirjutas:Üks näide näiteks siin, mis meil ongi tõlkimata:
"select desired image from feed list"
und sellele clicking teeb misse ???

Kuule, oskad vist niipalju
inglishit küll

et selle teksti puhul tuleb valida soovitud
image ekraanil näidatavast
feed nimekirjast...
Ja neid
image väljendit sisaldavaid ridu on veel piisavalt.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 17:27, 23 Dets 2010
Postitas raivo
Veel näited:
Choose image to download - tõlgitud hetkel: Vali tarkvara allalaadimiseks
Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server: - tõlgitud hetkel: Ei saa vastuvõtjaga ühendust .NFI tarkvara Server:
Currently installed image - tõlgitud hetkel: Praegu paigaldatud tarkvara
...jne.
Kas ma peaksin sõna tarkvara asendama imagega?
Sorry, olgu see või minu kiuks aga ma leian, et tarkvara on õieti tõlgitud antud kontekstis.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 17:30, 23 Dets 2010
Postitas Henkka
vedrumuhv kirjutas:
...Kas ma peaksin sõna tarkvara asendama imagega?
Sorry, olgu see või minu kiuks aga ma leian, et tarkvara on õieti tõlgitud antud kontekstis.
Üldiselt olen ma nõus, aga loodetavasti me leiame midagi vingemat ja täpsemat selle
image tõlkeks ?
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 17:34, 23 Dets 2010
Postitas Energizer
image peaks tegelikult olema "tõmmis", aga et sõnal tõmmis on mitu tähendust (ravi eesmärgil valmistatud tõmmis, kuvatõmmis (snapshotid), siis pakuksin kõige konkreetsemaks tõlkeks "tarkvaratõmmis", iseloomustab image tähendust kõige otsemini minu meelest.
EDIT: veel üks mõte. NFI image on tegelikult tehniliselt võttes driimidele ju opsüsteem, mistõttu võiks kaaluda ka varianti: "NFI opsüsteemi laiendite-lisandite allalaadimise server". Ka võhik saab siis aru mis asi on NFI ja selle laiendid lisandid.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 17:37, 23 Dets 2010
Postitas valgekotkas
Henkka kirjutas:valgekotkas kirjutas:Henkka kirjutas:Üks näide näiteks siin, mis meil ongi tõlkimata:
"select desired image from feed list"
und sellele clicking teeb misse ???

Kuule, oskad vist niipalju
inglishit küll

et selle teksti puhul tuleb valida soovitud
image ekraanil näidatavast
feed nimekirjast...
Ja neid
image väljendit sisaldavaid ridu on veel piisavalt.
vaata
Henkka - oskan küll nii palju inglishit, et aru saada mida need sõnad reas võiksid tähendada aga kuna mul pole E2-te kuhugi selga ajada siis ma tõesti ei kujuta ette mis sellele valikule järgneda võiks, eriti kui seal sisaldub
feed list ja keegi ei vaevu selle listi kohta midagi täpsustama ...
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 17:39, 23 Dets 2010
Postitas rimas
rimas kirjutas:Neid välimusi (pole kõige parem sõna) leidub siiski veel.On mõned moditud skinid ja Kerni on teinud spetsiaalselt LT6,5 jaoks vähemalt kaks.
Sellest väikesest märkusest kasvas selline vaidlus.
Seda ma küll ei soovinud. Lihtsalt isegi siin foorumis kasutavad pea kõik
skin. Aga las siis nii ollagi. Tõlkes
välimus ja siin
skin.
Kuigi minu meelest ei ole tegemist sama asjaga..
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 17:39, 23 Dets 2010
Postitas Henkka
On keegi vaadanud (khm, ma ise eriti ei saa praegu) kuidas soomlastel see
image tõlgitud on?
Nemad on ju suured omasõnade meistrid...

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 17:43, 23 Dets 2010
Postitas raivo
Rimas, vaidluses pidavat selguma tõde ...
Ära selle pärast küll põe ja midagi halvemaks ka kohe kindlasti ei lähe, pigem paremaks. Lisaks ei ole meil vähemalt igav ...

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 17:45, 23 Dets 2010
Postitas valgekotkas
vedrumuhv kirjutas:
Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server: - tõlgitud hetkel: Ei saa vastuvõtjaga ühendust .NFI tarkvara Server:
khmm ... loe nüüd uuesti ja siis veel uuesti

... kas server peab saama vastuvõtjaga ühenduse või vastuvõtja serveriga ??? ... antud lauses poel Dreambox mitte sinu päikseke vaid serveri nime osa

... ja kuidas me nüüd seda lauset tõlkima hakkaksime ???
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 17:49, 23 Dets 2010
Postitas raivo
valgekotkas kirjutas:vedrumuhv kirjutas:
Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server: - tõlgitud hetkel: Ei saa vastuvõtjaga ühendust .NFI tarkvara Server:
khmm ... loe nüüd uuesti ja siis veel uuesti

... kas server peab saama vastuvõtjaga ühenduse või vastuvõtja serveriga ??? ... antud lauses poel Dreambox mitte sinu päikseke vaid serveri nime osa

... ja kuidas me nüüd seda lauset tõlkima hakkaksime ???
Ei saa ühendust dreamboxi .NFI
image serveriga. Kas nii oleks JOKK ???
Ma protesteerin sõna
image kasutamise vastu ja see on pervertne võõrapärane asi nii tõlkes, kui ka siin foorumis.

Nagu juba ütlesin, minu
kiuks vist, kuna kedagi teist see häirivat nagu ei tundu.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 17:56, 23 Dets 2010
Postitas valgekotkas
vedrumuhv kirjutas:
Ei saa ühendust dreamboxi .NFI
image serveriga. Kas nii oleks JOKK ???
Ma protesteerin sõna
image kasutamise vastu ja see on pervertne võõrapärane asi nii tõlkes, kui ka siin foorumis.

lauseehituse poolest küll - image poolest mitte
EDIT: tõlkest on siis alles midagi kasu kui on aru saada peale tõlkimist mis sellele käsule järgneb - näiteks mina proovin hetkel sõber google abiga aru saada mis see server endast kujutab ja alles siis pakun välja mis võiks olla selle tõlge konkreetse käsu tõlge, sest antud juhul pole vahet mis keeles see käsk anda - nagunii aru ei saa mida teed

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 18:11, 23 Dets 2010
Postitas raivo
valgekotkas kirjutas:vedrumuhv kirjutas:
Ei saa ühendust dreamboxi .NFI
image serveriga. Kas nii oleks JOKK ???
Ma protesteerin sõna
image kasutamise vastu ja see on pervertne võõrapärane asi nii tõlkes, kui ka siin foorumis.

lauseehituse poolest küll - image poolest mitte

Sa ju tead ja olen ka korduvalt kirjutanud, et kui vanajumal eesti keele kirjutamise annet jagas, olin suht viimaste seas.

Aga kuna te keegi ei viitsinud ja ei tahtnud seda eesti asja ajada (peale henkka ja eesatfan-i), siis (vanajumal) karistas mind (ja ka Teid) sellega ning pani mind Teile seda asja ajama.
Kuni mulle asendust pole leitud, siis kannatage oma karistust.
