Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Postitatud: 14:27, 29 Dets 2012
Vent või jahuti.
Termokontroll > Jahutirimas kirjutas:Pildil nähtava otsetõlge ei mahu ära ja näeks päris nõme välja, isegi kui mahuks.
Temperatuur ja ventilaator. Siis seal alammenüüs vent?
Termokontroll on ju täiesti mõeldav. Minu meelest võiks kasutada.valgekotkas kirjutas:Termokontroll > Jahuti
Isegi kui Henkka (või kes tahes) oleks selle vastu, poleks midagi parata. Tõlked on avalikes repodes väljas ja vabad kõigile kasutada.0000 kirjutas:Ja võid julgelt PLi tõlget oma Vix asjade juures kasutada ja ma usun, et Henkkal ei ole samuti selle vastu midagi.
plugin(ad) ja laiendus(ed) on mõlemad "ametlikult" eesti it-keeles kasutusel nagu ka esitusloendrimas kirjutas:Või mida teised arvavad. Playlist, plugins.
Ma ise selle esitusloendi PLi tõlkesse panin.valgekotkas kirjutas: plugin(ad) ja laiendus(ed) on mõlemad "ametlikult" eesti it-keeles kasutusel nagu ka esitusloend
Täiesti nõus. Aga mina ei kasuta OpenPLid.Henkka kirjutas:Ei minul pole siin öelda midagi keelamise/käskmise, poomise/laskmise osas...![]()
Oleks hoopis parem kui tõlketegijad saaks mingil moel kõik ühist eesti keele asja ajama.
Mida me ikka pusime igaüks omas nurgas omaette???
Ja ehtne eesti keele näide (tõsi, tõlkimata) siia juurde... "Rebjata, davaite zhitj druzhno..." (vist Krokodil Gena multifilmist???)![]()
![]()
kuulub igatahes ka parandamisele. Ülejäänud mõtete üle alles juurdlen.Clear fixed - Kustutus tehtud
See on HDMI-CEC teema
Set fixed - Määra püsiaadress
Clear fixed - Eemalda püsiaadress