53. leht 72-st

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 14:27, 29 Dets 2012
Postitas kuidas
Vent või jahuti.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 15:12, 29 Dets 2012
Postitas valgekotkas
rimas kirjutas:Pildil nähtava otsetõlge ei mahu ära ja näeks päris nõme välja, isegi kui mahuks.

Temperatuur ja ventilaator. Siis seal alammenüüs vent?
Termokontroll > Jahuti :D

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 17:12, 29 Dets 2012
Postitas rimas
valgekotkas kirjutas:Termokontroll > Jahuti :D
Termokontroll on ju täiesti mõeldav. Minu meelest võiks kasutada.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 17:28, 29 Dets 2012
Postitas Henkka
Kindlasti võib kasutada.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 10:44, 28 Mai 2015
Postitas rimas
Katsetasin ajaviiteks Open Black Hole (OBH) tarkvara. See on ehitatud OpenPLi baasil ja ka tõlked on OpenPList.
OBH sisaldab toetatud usb-tuunerite ajureid ja paigaldusabiline pakub võimalust kanaliotsinguks. Ja kohe kargab näkku üllatus.

Ostingu tüüp - Valmis
Type of scan - Complete

Sellest veast on siin teemas juttu, ma ise olen paranduse PLi tiimile saatnud ja see on ka loomulikult parandatud saadud. Ehk siis ka PLi näitas korralikult

Ostingu tüüp - Täielik

Paistab, et see on miskipärast jälle valeks parandatud.
Tuleks teha vahet sõnadel complete ja completed.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 16:02, 28 Mai 2015
Postitas rimas
Veidi OBHd tõlke seisukohast uurides märkasin, et paljud asjad, mis olen ViXi jaoks ära tõlkinud, on siin tõlkimata. Kui on huvi, saab näiteks ViXi Gitist vaadata. Oleks ju tore, kui samad asjad oleks ikka ühte moodi tõlgitud.
https://github.com/OpenViX/enigma2/blob/master/po/et.po

Ühe koleda koha tooks välja.
Allow quit movieplayer with exit - Luba movieplayer-i sulgemine väljumisel.
ViXis tõlkisin selle - Taasesituse lõpetamine EXIT nupuga.
Sest just seda see tähendab. Selle valiku all saab määrata, mis juhtub, kui salvestise vaatamise ajal vajutada EXIT nuppu. Ja võimalikud variandid sinna juurde.
Ka määratud toimingu tõlge - Popup aknaga - on jama. Eesti keeles võiks ikka olla - Hüpikaknaga

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 18:58, 28 Mai 2015
Postitas 0000
Aitäh rimas, parandame need ära. Palun vaata veel, mida leiad. Teistele väheminformeeritutele infoks, et homme PLi tarkvara uuendades, saate uuendatud eesti keele tõlke. Väga palju varem tõlkimata asju (tegelikult 100%) on ära tõlgitud ja homse tarkvarauuendusega saadaval (mille eest eriline tänu Henkkale). Teeme juunis väikse vigade paranduse ka ja olete oodatud teada andma vigadest, kui neid leiate.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 10:59, 30 Mai 2015
Postitas rimas
Kahjuks ei lubata mul vastuvõtjaga päris omatahtsi mängida ja OpenViX on jälle töös. Aga vaatasin seda värsket PLi po-faili ja tore on näha, et ka minu ViXi tõlget on päris hoolega kasutatud. :wink:
Kindlasti leian midagi PLi tõlkest ViXi jaoks. 8)
Pole palju hetkel mahti väga süveneda, aga üks asi on just praegu silme ees.

Clear fixed - Kustutus tehtud

See on HDMI-CEC teema
Set fixed - Määra püsiaadress
Clear fixed - Eemalda püsiaadress


Tahaks arutleda paari sõna üle.
Playlist on PLis tõlgitud esitusloend. Oli ka ViXis, aga see on väga värd sõna.
Playlist - Mängukava
Mulle tundub parem.

Ja siis plugins, extensions. Mõlemad on tõlgitud laiendused. Võikski olla, aga segadus tekib nende kuvamise asukohaga.
Päris mitmel on seadistustes võimalik määrata, kus neid kuvada.
Show in extensions menu, Show in plugin browser
Need on täiesti erinevad kohad.
Nii sissetöötanud asja on muidugi halb muuta, aga praegune olukord ei ole samuti hea.
PLis on tõlgitud
Extensions menu - Laienduste menüü
1.jpg
Plugin Browser - Laienduste sirvija
2.jpg
XBMC (KODI) tõlkes oli mäletamist mööda plugins - lisamoodulid

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 11:16, 30 Mai 2015
Postitas 0000
Kasutasin küll Vixi tõlget:
http://forums.openpli.org/topic/21479-t ... ntry413265
Postitus #678
Aitäh ettepanekute eest, vaatan need üle. Ja võid julgelt PLi tõlget oma Vix asjade juures kasutada ja ma usun, et Henkkal ei ole samuti selle vastu midagi.
Kui kellegil on veel märkuseid, siis andke nendest palun teada. Juunis teen väikse vigade paranduse, nagu lubasin. Kogume kõik ettepanekud kokku.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 11:36, 30 Mai 2015
Postitas rimas
0000 kirjutas:Ja võid julgelt PLi tõlget oma Vix asjade juures kasutada ja ma usun, et Henkkal ei ole samuti selle vastu midagi.
Isegi kui Henkka (või kes tahes) oleks selle vastu, poleks midagi parata. Tõlked on avalikes repodes väljas ja vabad kõigile kasutada. :lol:

ViX on samuti 100% protsenti tõlgitud, aga alati saab parandada ja parendada.

Tegelikult mind väga ei huvita, kas vaatad mu ettepanekud üle, vaid huvitab mis sa arvad. Või mida teised arvavad. Playlist, plugins.
Antud teema nimi ei ole OpenPLi tõlge vaid Enigma 2 Eesti keele tõlge. :wink:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 12:20, 30 Mai 2015
Postitas valgekotkas
rimas kirjutas:Või mida teised arvavad. Playlist, plugins.
plugin(ad) ja laiendus(ed) on mõlemad "ametlikult" eesti it-keeles kasutusel nagu ka esitusloend :) ... mängukava on teatris ja lisaks sisaldab vastikut täpitähte :D

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 13:31, 30 Mai 2015
Postitas Henkka
Ei minul pole siin öelda midagi keelamise/käskmise, poomise/laskmise osas... :wink:
Oleks hoopis parem kui tõlketegijad saaks mingil moel kõik ühist eesti keele asja ajama.
Mida me ikka pusime igaüks omas nurgas omaette???

Ja ehtne eesti keele näide (tõsi, tõlkimata) siia juurde... "Rebjata, davaite zhitj druzhno..." (vist Krokodil Gena multifilmist???) :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 16:21, 30 Mai 2015
Postitas rimas
valgekotkas kirjutas: plugin(ad) ja laiendus(ed) on mõlemad "ametlikult" eesti it-keeles kasutusel nagu ka esitusloend :)
Ma ise selle esitusloendi PLi tõlkesse panin. :) Enne oli playlist ("Lisa failid playlist-i"), mis tundus väga nadi variant. Aga esitusloend on minu arvates jube punnitatud tehissõna. Hallilt mäletan, et siin teemas pakkusin ka pleilist, aga see laideti maha.
Vallaste ütleb: playlist - mängukava,taasestusloend Leviedastuseks või esitamiseks mõeldud muusikapalade loend, näit. raadiojaama mängukava.
(Siin on vist ka kirjaveakurat sisse hüpanud :wink: )

plugin - pistikprogramm, pistik, plugin Tarkvaramoodul, mis lisab suuremale süsteemile teatud omaduse või teenuse. Nii on olemas terve rida pistikprogramme brauserile Netscape Navigator, mis võimaldavad esitada mitmesugust tüüpi audio- ja videosõnumeid. Navigator’i pistikud põhinevad kõik MIME-tüüpi failidel.

Ma arvan, et laiendused on hea tõlge. Halb on see, et on olemas Plugin browser ja Extensions menu ning ka Plugins ja Extensions, mida praeguse tõlkega ei ole praktiliselt võimalik eristada. Natuke nõme on, kui küsitakse: kas tahad asja näha laienduste lehitsejas? ja järgmisel real päritakse: kas tahad asja näha laienduste menüüs?
Henkka kirjutas:Ei minul pole siin öelda midagi keelamise/käskmise, poomise/laskmise osas... :wink:
Oleks hoopis parem kui tõlketegijad saaks mingil moel kõik ühist eesti keele asja ajama.
Mida me ikka pusime igaüks omas nurgas omaette???

Ja ehtne eesti keele näide (tõsi, tõlkimata) siia juurde... "Rebjata, davaite zhitj druzhno..." (vist Krokodil Gena multifilmist???) :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Täiesti nõus. Aga mina ei kasuta OpenPLid.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 21:22, 30 Mai 2015
Postitas 0000
Vaatasin üle, et see asi
Clear fixed - Kustutus tehtud

See on HDMI-CEC teema
Set fixed - Määra püsiaadress
Clear fixed - Eemalda püsiaadress
kuulub igatahes ka parandamisele. Ülejäänud mõtete üle alles juurdlen.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitatud: 14:35, 31 Mai 2015
Postitas rimas
Kas vinniliste maailmas mingit tööriista ei leidu, millega saaks po-faili spellerdada? See aitaks nii mõnestki näpukast lahti saada. Kõigest muidugi ei päästa, aga abiks ikkagi.
Äkki oleks aeg mõnda normaalsemat opsüsteemi proovida? :)

Siin on asjad, mida kiire spellerdamine leidis

Laienduse üksikaskad:
Automatne värving
Teavita enne järgmise filimi alustamist
Määra üldine heli viiteag stereoheliga heliribadele.
Ei saa ühendust vastugvõtja .NFI-tarkvara serveriga:
Paust/Jätka taasesitust
TippAeg
Saada DiSEqC anult satelliidi vahetamisel
Use frequency or channel - Kauta sagedust või kanalinumbrit (tõlge ka kahtlane)
Hoiatus: LNB puudub; kautatakse algseadeid.
Lääne piir on määrarud
Samal ajal võib vaatata TV-d jne.
ainult sügavast ootereziimist
ainult ootereziimist
Määra IP aaddress.
Vastuvõtja käivitamine ootereziimis
Määrates 'jah', katkestab algav salvestus vaadatava saate juhul, kui ei leidu vabat tuunerit.
WiFi Ruuter

Üht-teist leidis speller veel, aga seal oli rohkem tegemist kahtlase tõlkega. Las praegu olla. Läheks liiga pikaks.

Mis puutub Plugins, Extensions teemasse, siis paistab, et asi jääb arusaamatuks. Ma arvan, et tean ühte põhjust. Driimidel ei toimi normaalselt puldi nuppude pikk vajutus. See tähendab, et Extensions menu, mis asub PLis pika sinise nupu taga, jääb driimiomanikel kättesaamatuks. Või on viimasel ajal asjad korda tehtud?

ViXi tõlkes läheb tuleb ilmselt Playlist - Mängukava. Ka vallaste.ee paneb selle esimeseks vasteks. Kui tuleb protestihääli, siis saab muidugi ümber mõelda.
Plugins, Extension jätan esialgu rahule.