Marko ja Jaani reis
Postitatud: 15:10, 10 Okt 2010
on võimalik kaardilt vaadata https://www.navirec.com/flash/navirec/index.php/ee" onclick="window.open(this.href);return false;
User : Marko psw : jaan
User : Marko psw : jaan
Ei midagi paha pärast, aga omases eesti keeles on kasutusel (üldiselt...aga muidugi foorumis igaüks kirjutab nii nagu tahabsatik kirjutas:Muidugi on meestel plaan olemas, kuigi vahel on parim plaan ...plaani puudumine. http://www.ilmareis.ee/teekond/" onclick="window.open(this.href);return false;
Navirec aga magab ikka kuskil Kieli taga kraavis- nagu anektoot juba!
Eile muideks vaatasin neid ühest liikluskaamerast kuskil ca paarkümmend km enne kohta kus Navirec nad kaotas - tundus et "kõik-see-mees" tegi tekil spatziergangi, üks oli vahis. Seal kanalis käib suht tihe liiklus ja suured konteinerlaevad lasevad väikestega võrreldes paar sõlme kiiremini - ole mees ja katsu jalust ära saada.
Spaziergang on saksa keeles jalutuskäik. Merekarude keeles võiks ehk olla vabakäigul jalutus tekil. Ilmselt mitte vahis olemine.Henkka kirjutas:Ei midagi paha pärast, aga omases eesti keeles on kasutusel (üldiselt...aga muidugi foorumis igaüks kirjutab nii nagu tahabsatik kirjutas:Muidugi on meestel plaan olemas, kuigi vahel on parim plaan ...plaani puudumine. http://www.ilmareis.ee/teekond/" onclick="window.open(this.href);return false;
Navirec aga magab ikka kuskil Kieli taga kraavis- nagu anektoot juba!
Eile muideks vaatasin neid ühest liikluskaamerast kuskil ca paarkümmend km enne kohta kus Navirec nad kaotas - tundus et "kõik-see-mees" tegi tekil spatziergangi, üks oli vahis. Seal kanalis käib suht tihe liiklus ja suured konteinerlaevad lasevad väikestega võrreldes paar sõlme kiiremini - ole mees ja katsu jalust ära saada.) vorm anekdoot.
Ja palun omakorda seletust, mida merekarude jaoks tähendab " tegi tekil spatziergangi", leidsin googeldades ise mingi ekstra jabura seletuse http://www.linguee.com/translation/engl ... rgang.html ...
mis ei seleta üldse midagi
Eks ma ka isegi passi järgi inimene, seega vahel võin eksida ja valesti kirjutada, kirjaviga võib kergesti tulla muu tegevuse kõrvalt, n.ö. "lobisedes". Vabandused nende ees keda häiris.Henkka kirjutas:Ei midagi paha pärast, aga omases eesti keeles on kasutusel (üldiselt...aga muidugi foorumis igaüks kirjutab nii nagu tahabsatik kirjutas:Muidugi on meestel plaan olemas, kuigi vahel on parim plaan ...plaani puudumine. http://www.ilmareis.ee/teekond/" onclick="window.open(this.href);return false;
Navirec aga magab ikka kuskil Kieli taga kraavis- nagu anektoot juba!
Eile muideks vaatasin neid ühest liikluskaamerast kuskil ca paarkümmend km enne kohta kus Navirec nad kaotas - tundus et "kõik-see-mees" tegi tekil spatziergangi, üks oli vahis. Seal kanalis käib suht tihe liiklus ja suured konteinerlaevad lasevad väikestega võrreldes paar sõlme kiiremini - ole mees ja katsu jalust ära saada.) vorm anekdoot.
Ja palun omakorda seletust, mida merekarude jaoks tähendab " tegi tekil spatziergangi", leidsin googeldades ise mingi ekstra jabura seletuse http://www.linguee.com/translation/engl ... rgang.html ...
mis ei seleta üldse midagi
Nuh ootame siis ära kuniks tüübid kusagile Somaalia ranniku kanti jõuavad, saab ka kohalikus keeles sõnu ilmuma meite laulumeeste sattumise ja s.ttumise kohta - olemaie ja tulemaie ja minemaiesatik kirjutas: ....
Eks ma ka isegi passi järgi inimene, seega vahel võin eksida ja valesti kirjutada, kirjaviga võib kergesti tulla muu tegevuse kõrvalt, n.ö. "lobisedes". Vabandused nende ees keda häiris.
Radionov seletas "jalutuskäigu" ilusti ära, saksakeelne sõna ilmus ilmselt seetõttu et nad ju sealkandis just sattusid olema...