Abi VLC tõlkega

Vaba vestlus igal teemal mis puudutab digitaaltelevisiooni
mihkel_
Uudistaja
Postitusi: 4
Liitunud: 16:39, 20 Aug 2010

Abi VLC tõlkega

Postitus Postitas mihkel_ »

Tere.

Mina olen see üks tegelinskidest, kes üritab VLC-d eesti keelde
panna. Nüüdseks on kõik lihtsamad kohad kenasti tõlgitud ja jäänud on
veel paar rasket valdkonda. Üks neist on satelliidindus. Mina aga olen
selle koha pealt täiesti võhik... pole kaussigi katusel :)

Igatahes, registreerisin siia foorumisse, et saada veidi
ekspertnõu. Et mitte tähemärke raisata, asun kohe asja kallale.
Kuidas Teie tõlgiksite järgnevad read justnimelt sati kontekstis:

Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)
High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)
Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)
Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code
Unique network name in the System Tuning Spaces
Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default).
Terrestrial high priority stream code rate (FEC)

Tutvusin ka Satileksikoniga [1], aga ikka jäi valdkond tumedaks.
Tõlkega saab muidu siin tutvuda: http://gitorious.org/vlc-eesti" onclick="window.open(this.href);return false;


[1] http://www.hot.ee/sateks/satileksikon.pdf" onclick="window.open(this.href);return false;

parimat,
mihkel
Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1945
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa

Re: Abi VLC tõlkega

Postitus Postitas raivo »

Henkkal tuleb "varrukast", ootame ja vaatame ning siis arutame ... :D
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
Kasutaja avatar
martinj
Tegija
Postitusi: 955
Liitunud: 02:00, 13 Dets 2006
Asukoht: Saue

Re: Abi VLC tõlkega

Postitus Postitas martinj »

Kas peab ikka kõike tõlkima.
Arvan, et need, kes eestikeelset liidest kasutavad sinnamaani menüüdes ei jõua.
Tavakasutajatele piisab põhifunktsioonidest täiesti.


Isiklikult mulle on Eesti keel tehnikamaailmas mõnedes kohtades liiast. Uudissõnade kasutamine ei tee asja paremaks. Eriti,kui igaüks tõlgib isemoodi.

Olin just hädast ühe eestikeelse office mingite "peensustega" .
Ja Sina ei pea soomet mitte vaadata saama !
Kasutaja avatar
Zuumbox
Digivanake
Postitusi: 2070
Liitunud: 11:54, 20 Jaan 2008
Asukoht: Saue

Re: Abi VLC tõlkega

Postitus Postitas Zuumbox »

martinj kirjutas:Olin just hädast ühe eestikeelse office mingite "peensustega" .
Oled Sa kindel, et ingliskeelsete "peensustega" poleks hädas olnud? Kui ikka aru ei saa, mida mõni menüüpunkt teeb, siis ei ole vahet, on see eesti, inglise või hiina keeles; ainuke võimalus on katse-eksituse meetodil selgeks teha (või spikrit lugeda, kui see on olemas). Kui on tõlge, siis olgu ikka täielik (hea küll, ehk mõned spetsiifilised lühendid välja arvatud). Iial ei tea, kes programmi kasutama hakkab; olen päris kindel, et kõik ei ole "tavakasutajad".
DVB-T, DVB-T2: Golden Media Mania 3 HD & Sony32W4000; antenn 21...69 17dB, kõrgus 45+11 m; võimendi AD20-1,9/AMT; suund Espoo
Kasutaja avatar
martinj
Tegija
Postitusi: 955
Liitunud: 02:00, 13 Dets 2006
Asukoht: Saue

Re: Abi VLC tõlkega

Postitus Postitas martinj »

Olgu, võtan sõnad osaliselt tagasi aga katsu läbi telefoni juhendada hädas olevat (arvutivõhikust) inimest, kellel on programm veidi teistmoodi tõlgitud kui sul endal. Jutt käib endiselt M$ office eri derivaatidest.
Martin@ saab aru et tõlget on vaja, aga seni, kuni ei ole terminid üheselt paika loksunud, seda eriti ei poolda.
Ja Sina ei pea soomet mitte vaadata saama !
Kasutaja avatar
Zuumbox
Digivanake
Postitusi: 2070
Liitunud: 11:54, 20 Jaan 2008
Asukoht: Saue

Re: Abi VLC tõlkega

Postitus Postitas Zuumbox »

martinj kirjutas:katsu läbi telefoni juhendada hädas olevat (arvutivõhikust) inimest
Jajah, olen proovinud ja tean, et see on suht võimatu. Saab ka teisiti; võlusõna on TeamViewer :wink: Aga nüüd ehk aitab lobast, muidu äkki moded saavad veel pahaseks :oops:
DVB-T, DVB-T2: Golden Media Mania 3 HD & Sony32W4000; antenn 21...69 17dB, kõrgus 45+11 m; võimendi AD20-1,9/AMT; suund Espoo
mihkel_
Uudistaja
Postitusi: 4
Liitunud: 16:39, 20 Aug 2010

Re: Abi VLC tõlkega

Postitus Postitas mihkel_ »

Vaatan, et ei edene see asi. Proovime siis teistmoodi - mina pakun mingi variandi välja ja siis teie ütlete ka see on satimeestele vastuvõetav.

1. Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)
2. High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)
3. Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)
4. Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code
5. Unique network name in the System Tuning Spaces
6. Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default).
7. Terrestrial high priority stream code rate (FEC)


1. Madalamal ribal kasutatav ostsilaatori sagedus kHz-des (LOF, tavaliselt 9.75GHz)
2. Kõrgemal ribal kasutatav ostsilaatori sagedus kHz-des (LOF, tavaliselt 10.6GHz)
3. Madalamüraline plokklüliti sagedus kHz-des (LNB, tavaliselt 11.7GHz)
4. Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood (on selline asi nagu piirkonnakood üldse olemas?)
5. Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis
6. Määra tuuneri riigikood, mis rajab aktiivse kanal-sageduse vaste (0 on vaikimisi).
7. Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)


Muidugi küsimus, kas ülde tõlkida või mitte, on igihaljas, aga kuna ma olen juba oma käed mustaks teinud, siis tahaks kungi jõuda sinnamaani, kus VLC on 100% tõgitud. Ei pääse ma nendest keerukatest stringidest või sõnedest nagu tõlkijatele meeldib öelda :P
Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3362
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal

Re: Abi VLC tõlkega

Postitus Postitas valgekotkas »

mihkel_ kirjutas: 7. Terrestrial high priority stream code rate (FEC)
7. Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)
7. FEC

kõik, aamen - kes teab see teab ja kes ei tea sellele pole isegi ema ega ingliskeelsest tõlkest kasu :wink:
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."
Kasutaja avatar
satik
Moderaator
Postitusi: 3580
Liitunud: 02:00, 25 Veebr 2007
Asukoht: siin seal

Re: Abi VLC tõlkega

Postitus Postitas satik »

Ei saagi nüüd aru - kas tegu on manuali või readme tüüpi abivahendiga, millest need katked (veel) tõlkida vaja?
Nuppudele säärased plakatid ju ei mahu...
Kasutaja avatar
Henkka
In Memoriam
Postitusi: 4934
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri

Re: Abi VLC tõlkega

Postitus Postitas Henkka »

mihkel_ kirjutas: 1. Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)
2. High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)
3. Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)
4. Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code
5. Unique network name in the System Tuning Spaces
6. Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default).
7. Terrestrial high priority stream code rate (FEC)


1. Madalamal ribal kasutatav ostsilaatori sagedus kHz-des (LOF, tavaliselt 9.75GHz)
2. Kõrgemal ribal kasutatav ostsilaatori sagedus kHz-des (LOF, tavaliselt 10.6GHz)
3. Madalamüraline plokklüliti sagedus kHz-des (LNB, tavaliselt 11.7GHz)
4. Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood (on selline asi nagu piirkonnakood üldse olemas?)
5. Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis
6. Määra tuuneri riigikood, mis rajab aktiivse kanal-sageduse vaste (0 on vaikimisi).
7. Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)

Ei tule siin kahjuks "varrukast" midagi,
aga pakun omalt poolt veel mõned variandid:
1. Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 GHz)
NB! Siin on juba imelik lahkuminek sageduse ühikutes, kus tahetakse sisestust kilohertsides, aga näide on gigahertsides???

2. Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 GHz)
3. LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)
4.-5. kohta ei oska midagi arvata,
6. Sea tuuneri maakood, mis määratleb kanalite numbrite ja sageduste vastavuse (vaikimisi 0)
7. Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)
Kasutaja avatar
0000
Tegija
Postitusi: 3389
Liitunud: 09:19, 22 Mai 2003
Asukoht: Tallinn, Pirita

Re: Abi VLC tõlkega

Postitus Postitas 0000 »

Terrestrial high priority stream code rate (FEC)
FEC - http://en.wikipedia.org/wiki/Forward_error_correction" onclick="window.open(this.href);return false; eesti keeles veaparandus edastusel ehk lühidalt veaparandustegur.

Selle rea tõlge oleks siis:

7. Veaparandustegur (FEC)

Omaltpoolt lisaksin et kui tõlkida siis korralikult ja see on võhiklik umbluujutt et midagi ei saa korralikult tõlkida. Järelikult oli siis sit t tõlkija.
NB! Siin on juba imelik lahkuminek sageduse ühikutes, kus tahetakse sisestust kilohertsides, aga näide on gigahertsides???
Henkka tähelepanek väga õige! Mis ühikutes tegelikult väärtus sisestatakse selliseks tuleks ka näide kohandada. Bugi on juba algallikas! Muhahaaa
Kasutaja avatar
xxmen
DigiTVfänn
Postitusi: 817
Liitunud: 02:00, 22 Dets 2005

Re: Abi VLC tõlkega

Postitus Postitas xxmen »

See sageduste kilohertsides väljendamine ongi vist VLC kiiks, teised proged räägivad FM-raadio ja TV sagedusalade puhul enamasti MHz-dest.
Aga sellega on nii, nagu päriseluski, kui tünga saada ei taha, tuleb loetavast aru saada ja viitsida seda peenikest prilliga loetavat kah takseerida. 8)
Kasutaja avatar
Henkka
In Memoriam
Postitusi: 4934
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri

Re: Abi VLC tõlkega

Postitus Postitas Henkka »

0000 kirjutas:
Terrestrial high priority stream code rate (FEC)
FEC - http://en.wikipedia.org/wiki/Forward_error_correction" onclick="window.open(this.href);return false; eesti keeles veaparandus edastusel ehk lühidalt veaparandustegur.

Selle rea tõlge oleks siis:

7. Veaparandustegur (FEC)

Omaltpoolt lisaksin et kui tõlkida siis korralikult ja see on võhiklik umbluujutt et midagi ei saa korralikult tõlkida. Järelikult oli siis sit t tõlkija.
NB! Siin on juba imelik lahkuminek sageduse ühikutes, kus tahetakse sisestust kilohertsides, aga näide on gigahertsides???
Henkka tähelepanek väga õige! Mis ühikutes tegelikult väärtus sisestatakse selliseks tuleks ka näide kohandada. Bugi on juba algallikas! Muhahaaa
No ma ei tea, kui algtekst on juba niipalju jabur satelliidikasutaja silma läbi, siis mis seal ikka.
Aga see punkt 7 on üldse imelik (milleks see vajalik on? või on see muust kontekstist suvaliselt välja rebitud?)
Algsisu on "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)",
tegu on siis üldse terrestriali striimi (voo, voog, voogu) ülekande küsimusega ja mis seos siin satelliiidiga on :twisted:
mihkel_
Uudistaja
Postitusi: 4
Liitunud: 16:39, 20 Aug 2010

Re: Abi VLC tõlkega

Postitus Postitas mihkel_ »

Oi vabandust. See seitsems punkt ei ole tõesti satelliitidega seotud - dvb hoopis. Võite ignoreerida.

to 0000:

Selleks ma siin olengi, et korralik tõlge saaks. Need tõlked, mis välja pakkusin on esialgsed... arutelu käima lükkamiseks.

kHz→GHz on tõesti juba algallika viga. Sellega tegelen hiljem (võtan VLC arendajatega ühendust).
Kasutaja avatar
0000
Tegija
Postitusi: 3389
Liitunud: 09:19, 22 Mai 2003
Asukoht: Tallinn, Pirita

Re: Abi VLC tõlkega

Postitus Postitas 0000 »

mihkel, Sind ma silmas ei pidanud. Kasutan ise samuti VLC pleierit küllaltki palju, samuti loodan sajaprotesendilist head tõlget nautida :-)
Edu asjale!
Samuti kiidan meie enigma2 tõlkijaid, ;-)
Vasta

Mine “Üldfoorum”