Enigma 2 Eesti keele tõlge

Vaba vestlus igal teemal mis puudutab digitaaltelevisiooni
Vasta
Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3362
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas valgekotkas »

vabandamise asemel võiksid öelda hoopis seda, kas sellest serverist on saadaval kõik image-d või ainult originaalid? ... (.nfi on image faililaiend - aru ma ei saa miks keegi selle .NFI-ks nimetas)
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."
Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3362
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas valgekotkas »

vedrumuhv kirjutas:Veel näited:

Choose image to download - tõlgitud hetkel: Vali tarkvara allalaadimiseks
tead miks selline tõlge ei sobi - tavakasutajale pole mingit viidet, et allalaetud faili käivitamise järel on kast puhta installiga :mrgreen:
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."
Kasutaja avatar
faas
Moderaator
Postitusi: 4346
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: Jõelähtme.Rebala

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas faas »

:) Näed Vedrumuhv juba edeneb.Oma nägemus siis (tore,et üks tõlkijatest väidab VÄLIMUS on ja jääb) välimus sobib nagu rusikas silma auku,ma usun iga loll saab aru mida sellega mõeldakse :lol: kui ma valin mingi "skini" välimuse siis muutub töölaua taust mõningate vidinate asetsus,värv info mida ja kuidas kuvatakse jne. ehk siis välimus.Sellega MOTT. :lol:
Image=tarkvara kõigis menüüdes on sellega seotud tegevus tõlgitud Tarkvara... ,inglise keeles viivad samuti kõik tegevused softwareni:taastame,varundame seadistame jne. ikka tarkvara ainult peale ajame image :lol: .Ilma imageta(tarkvarata) on tuuner hunnik elektroonika jubinaid. :lol: TARKVARA sobib ok ja kui ma uuendan pilli siis ma uuendan tarkvara.
Ei saa ühendust dreamboxi .NFI image serveriga.
Ei saa ühendust dreamboxi .NFI tarkvara serveriga. kah loll peaks aru saama :lol:
Ei saa ühendust dreamboxi .NFI tõmmise serveriga. :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:






Sõbrad Linuxsi kasutajad üritan mõista Teie n.õ. pahameelt kuna on teisiti tõlgitud kui oleks poliitiliselt,tehniliselt õige kuid ärge unustage koduse meediaseadme tõlge ei pea olema 100% sõna-sõnalt tõlgitud ega täpselt vaid peab olema selge ja arusaadav.
Viimati muutis faas, 18:48, 23 Dets 2010, muudetud 1 kord kokku.
DM8000, DM7020, VU+ Ultimo4K Toroidal T90 5W;4W;0.8W;4.8E;9E;10E;13E;16E;19E;23.5E;36E+1,1M 28,2E, LG OLED55E6V
Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3362
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas valgekotkas »

faas kirjutas: Ei saa ühendust dreamboxi .NFI image serveriga.
Ei saa ühendust dreamboxi .NFI tarkvara serveriga. kah loll peaks aru saama :lol:
ma olengi loll ja ei saagi aru eelpoolnimetet põhjusel - kuna ei tõlge ega ka tõlkijad ei tee mulle ei oma tõlke ega ka muude lausetega selgeks millised .nfi failid sellest serverist saadaval on :mrgreen:
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."
Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1945
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas raivo »

Ok, Faas, panid jälle mehiselt õla alla ... tänud. 8) :mrgreen:

Samas kurvaks teeb see, et pall veereb ainult kinnises ringis ja vaatad, kes loevad aga no ei mingeid kommentaare. Samas näed, et asi huvitab. Kuidas sa Henkka seda hästi ütlesid? Nagu kgb keldris ...
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3362
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas valgekotkas »

ühesõnaga - "da nahhui" üldse mingi arutelu - kirjutage sinna viimaste ingliskeelsete sõnade asemele mida tahes - nagunii saate aru ... ainult, et kelle jaoks te seda tõlget siis teete???

PS ma ei üritanud teie püüdlusi mitte kuidagi maha teha vaid tahtsin juhtida teie tähelepanu tõlkimise tähendusele aga kuna see ei ole antud juhul eesmärk siis soovin jõudu ja jaksu ja mina teid enam ei sega ...
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."
Kasutaja avatar
faas
Moderaator
Postitusi: 4346
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: Jõelähtme.Rebala

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas faas »

valgekotkas kirjutas:ühesõnaga - "da nahhui" üldse mingi arutelu - kirjutage sinna viimaste ingliskeelsete sõnade asemele mida tahes - nagunii saate aru ... ainult, et kelle jaoks te seda tõlget siis teete???

PS ma ei üritanud teie püüdlusi mitte kuidagi maha teha vaid tahtsin juhtida teie tähelepanu tõlkimise tähendusele aga kuna see ei ole antud juhul eesmärk siis soovin jõudu ja jaksu ja mina teid enam ei sega ...
Kuidas siis peaks tõlge olema? Võtame sõna image (mina toetan tarkvara) kas keegi või Sina oskad ütelda mis on valesti? Ja tuuneri kasutaja näiteks kohates ekraanil aru ei saaks?
DM8000, DM7020, VU+ Ultimo4K Toroidal T90 5W;4W;0.8W;4.8E;9E;10E;13E;16E;19E;23.5E;36E+1,1M 28,2E, LG OLED55E6V
Kasutaja avatar
Energizer
Digivanake
Postitusi: 1673
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas Energizer »

Mis .nfi failidesse puutub siis, arvan et seda ei peagi kirjeldama mis .nfi failidega tegu. Piisab versiooninumbrist ja väljalaskekuupäevast.Netist leiab nfi failide kohta piisavalt infot.
Kes seda ei tee, on ise süüdi. Ise tegin algajale kohe selgeks mis on mis ja veendusin 9 korda mõõda-ükskord lõika põhimõttel et tirin alla õige versiooni.
Add-on serverid on nagunii igast utiliite täis mis lihtsalt ei mahu ja kui dumbuser hakkab valimatult tüünerit uuendama siis tõrgete korral süüdistagu iseennast.Teadma peab mida vaja on.

Tõlget on tegelikult vaja. Võtame või tüüpilist arvutikasutajat kes oskab windowsit jooksutada vaid mängimiseks ja netis surfamiseks. Tekib ruuteriga tal jama ja läheb Elioni foorumisse abi küsima. Seal pakutakse näiteks firmware upgrade ja telnetti ning cli käskudega uuendamist ning ruuteri upgrade järgset konfimist.
Kasutaja loeb aga aru ei saa, ja küsib "kust ma telnetti saan alla laadida...?"

Et tõlge oleks korrektne ja üheselt mõistetav, peab ta olema võimalikult täpne ja konkreetne. Nagu liikluseeskirjaga ja selle uue liiklussseadusega, on liiga palju kahetimõistetavaid punkte millest isegi sõiduõpetajad kas ei saa aru või ei oska oma sõiduõpilasele arusaadavalt selgeks teha.

See, et paadunud driimi fännid teavad mis on .nfi tarkvara, ei tähernda see seda et uustulnuk ka sellest aru saab. Tegelikult peaks olema päris korrektne hoopis väljend "Gemini 4.7 opsüsteem DM7025+-le näiteks.Aga kui räägitakse driimi imagest -ist siis ei kasutata sõna opsüsteem. Veelgi keerulisemad on sellised mõisted nagu kernel ja bootloader. Kõike algajale siiski ühe laksuga selgeks ei tee ja ka ametlik driimi juhend vaikib nendest mõistetest ja isegi ei õpetata tarkvara uuendamist. See inf on küll saada ametlikult saidilt aga see vist ei ole suur lohutus sellele kes asja koju toob ja foorumi või kasutajaliidese toel iseseisvalt üritab asja tööle saada.
Viimati muutis Energizer, 19:31, 23 Dets 2010, muudetud 1 kord kokku.
Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1945
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas raivo »

valgekotkas kirjutas:ühesõnaga - "da nahhui" üldse mingi arutelu - kirjutage sinna viimaste ingliskeelsete sõnade asemele mida tahes - nagunii saate aru ... ainult, et kelle jaoks te seda tõlget siis teete???

PS ma ei üritanud teie püüdlusi mitte kuidagi maha teha vaid tahtsin juhtida teie tähelepanu tõlkimise tähendusele aga kuna see ei ole antud juhul eesmärk siis soovin jõudu ja jaksu ja mina teid enam ei sega ...
See on nüüd küll vale mis vale. Mõtlen igal juhul ka sinu arvamuste üle ja olen alati püüdnud neid ka teistega sobitada. See oleks tõe väänamine, kui sa väidaks seda, et sinu arvamusi pole kuulda võetud. Minu soov ongi saada võimalikult palju arvamusi ja nendest teha siis harju keskmine mis läheks kõigile peale. Tõlke protsess on kui tallinna linn ja see ei valmi kunagi ja mida rohkem on erinevaid arvamusi, seda paremaks me ta ka saame. Sinu vastustest on rohkem abi olnud, kui see võib-olla sulle tundub ja kui kõik oleks siin sama aktiivsed kui Sina, oleks meil juba palju palju parem tõlge. Ära lase hetkemeeleolul minna ...

Väitlemine ja vaidlemine ei ole küll üks ja sama asi aga selle käigus juhtub tihti, et asi kisub isiklikuks. Jätame selle isikliku kohe kindlasti siit välja ja siin pole kaotajaid, on vaid võitjad ja need oleme me kõik, kes me vaatame tugitoolis e2 tuuneritega .... :wink: :) :mrgreen:
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
Kasutaja avatar
faas
Moderaator
Postitusi: 4346
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: Jõelähtme.Rebala

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas faas »

Valgekotkas ma ei ole kohanud ühtegi korralikult põhjendatud arvamust miks ei sobi välimus ja tarkvara :lol: See jura,et skin tähendab nahka ja sobiks näiteks rüü paremini :lol: ma ei mõista miks välimus ei sobi.
Image-tarkvara sama lugu tegelikult kuvab tegevust täpselt.
DM8000, DM7020, VU+ Ultimo4K Toroidal T90 5W;4W;0.8W;4.8E;9E;10E;13E;16E;19E;23.5E;36E+1,1M 28,2E, LG OLED55E6V
Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas rimas »

valgekotkas kirjutas:vabandamise asemel võiksid öelda hoopis seda, kas sellest serverist on saadaval kõik image-d või ainult originaalid? ... (.nfi on image faililaiend - aru ma ei saa miks keegi selle .NFI-ks nimetas)
Olen kindel, et sellist teksti ei ole keegi oma teleka ekraanilt lugenud. Võibolla kusagil DMM originaalimage sügsvustest võib selle koha leida. Vaevalt siin keegi seda kasutab. Kui sa oled kunagi po-faili avanud, siis tead ju, et seal ei saa kuidagi aru, kuskohas mingi lause reaalselt asub. Kõik tuleb tähestiku järgi. Väga raske on otsustada, et seda lauset ei tõlgi.

Igal juhul jõudu tõlkijatele. Praegune tõlge on juba väga hea ja arusaadav. Ja ka "normaalne", mitte selline, mis ajaks muigama.
Kasutaja avatar
Energizer
Digivanake
Postitusi: 1673
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas Energizer »

Mitte ainult DVB-S2/HD driimid ei ole legod, sama on ka SD versiooni driimid. Küsimus on kasutaja teadlikkuses, mitte sellest mis tüüneriga tegu. Entusiastid vähemalt üritavad asja paremaks muuta, tavalised fännid aga nopivad siis nende vilju.

Ma usun et ingliskeelse kasutajaliidesega ka hätta tegelikult ei jää, aga prantsuse- või saksakeelsega võib mul näiteks juba raskusi tekkida.
Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas rimas »

faas kirjutas:Valgekotkas ma ei ole kohanud ühtegi korralikult põhjendatud arvamust miks ei sobi välimus ja tarkvara :lol: See jura,et skin tähendab nahka ja sobiks näiteks rüü paremini :lol: ma ei mõista miks välimus ei sobi.
Image-tarkvara sama lugu tegelikult kuvab tegevust täpselt.
Välimus on siiski midagi hoopis laiemat kui skin. Sama asi tarkvara ja image
Kasutaja avatar
Energizer
Digivanake
Postitusi: 1673
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas Energizer »

rimas kirjutas:
faas kirjutas:Valgekotkas ma ei ole kohanud ühtegi korralikult põhjendatud arvamust miks ei sobi välimus ja tarkvara :lol: See jura,et skin tähendab nahka ja sobiks näiteks rüü paremini :lol: ma ei mõista miks välimus ei sobi.
Image-tarkvara sama lugu tegelikult kuvab tegevust täpselt.
Välimus on siiski midagi hoopis laiemat kui skin. Sama asi tarkvara ja image

Isiklikult arvan et skin-i asemel "välimus" on kindlasti esteetilisem. Keerulisem oleks näiteks "kasutajaliidese graafiline välimus või kujundus", mis tegelikult oleks kõige täpsem tõlge, paraku keerulisem.

Mis puudutab tarkvara siis seal juba võib tekkida kahetimõistmist sest tarkvara on ka driimidele erineva rakendusega: on opsüsteem, on rakendustarkvara nagu näiteks crossepg, movieplayer, picture player jne, on utiliidid ja muud väiksemad pluginad, mis lisavad ühe või teise funktsiooni või tegevuse tarkvaralise toe. Kõik see kokku on tegelikult tarkvara, aga tarkvaratõmmised ehk .nfi faililaiendiga driimide opsüsteemide erinevad distributsioonid tuleks kindlasti nendest eristada.
Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1945
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas raivo »

On tarkvara (image) ja on laiendused (plugins).

Kustutasin muu jama ära ... jäägem vähemalt siin viisakaks ja soliidseks.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
Vasta

Mine “Üldfoorum”