Enigma 2 Eesti keele tõlge
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Ainult puldist piisab.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Rimas, siin üks valik tõlkimata, kas OpenViX-il ka ? Kusjuures, minu mäletamist mööda - sellist valikut varem üldse polnudki...




LG OLED 65E7V-Z + Dreambox DM900 Ultra HD - 36E > 28,2E > 19,2E > 13E > 9E > 4,8E > 0,8W + Cisco EPC3940AL 2.4/5G WiFi modem/router + Netflix
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Paistab, et Pli uus tõlge on tehtud veidi aegunud põhjale. Siit saab uuema. https://github.com/OpenPLi/enigma2/blob ... 7/po/et.po
Palju uut ViXist võetud teksti.
Kahjuks on see po-faili reamurdmise probleem alles. https://github.com/OpenPLi/enigma2/comm ... 149af9400a
2,714 additions and 2,406 deletions
See teeb tegelike uuenduste, muudatuste leidmise võimatuks. Võiks olla midagi sellist
https://github.com/OpenViX/enigma2/comm ... 23b09ddfd4
43 additions and 15 deletions.
Spelleriga üle käies jäi midagi silma.
:0000 - vakimisi (keelatud)
Määrates 'jah', puhverdadakse teleteksti lehed, võimaldamaks kiiremat
ligipääsu.
Määrares 'jah', venitatakse 4:3 sisu täitmaks kogu ekraani.
Näita menüü nubreid
Kui on lubatus, näitab näidik 12 sümbolit 8 asemel, aga ainult latin-1/
translit.
Määra seadistumenüü kuvamise tase. 'Täpsem' näitab kõiki võimalusi.
Pole võimalik varundada seadeisd kuna Autobackup plugin pole leitav. Kas
soovid jätkata?
Blue boost - Sinine boost > Sinise võimendus
Green boost - Roheline boost > Rohelise võimendus
Current rotor position: - Pööraja hetkeasend: > Ajami hetkeasend:
Items per page for list screen - Nimekirja lehekülje sisestuste arv > Kirjete arv lehel
service off-air - õhuühenduseta teenus > saateid ei edastata
PowerMenu - Powermenüü > Toitemenüü
Hotkey Panic - Kiirnupp paanika > Paanikanupp
Reset video enhancement settings to system defaults? - Sea pildiparandused süsteemi algseadesse? > Kas taastada pildiparanduste vaikeväärtused?
Number of channels shown in channel selection list - Kanalivaliku nimekirjas näidatav kanalite arv > Kanalinimekirjas kuvatav kanalite arv
restore deleted userbouquets - taasta kustutatud kasutajanimekirjad > taasta kustutatud lemmiknimekirjad
Palju uut ViXist võetud teksti.
Kahjuks on see po-faili reamurdmise probleem alles. https://github.com/OpenPLi/enigma2/comm ... 149af9400a
2,714 additions and 2,406 deletions
See teeb tegelike uuenduste, muudatuste leidmise võimatuks. Võiks olla midagi sellist
https://github.com/OpenViX/enigma2/comm ... 23b09ddfd4
43 additions and 15 deletions.
Spelleriga üle käies jäi midagi silma.
:0000 - vakimisi (keelatud)
Määrates 'jah', puhverdadakse teleteksti lehed, võimaldamaks kiiremat
ligipääsu.
Määrares 'jah', venitatakse 4:3 sisu täitmaks kogu ekraani.
Näita menüü nubreid
Kui on lubatus, näitab näidik 12 sümbolit 8 asemel, aga ainult latin-1/
translit.
Määra seadistumenüü kuvamise tase. 'Täpsem' näitab kõiki võimalusi.
Pole võimalik varundada seadeisd kuna Autobackup plugin pole leitav. Kas
soovid jätkata?
Blue boost - Sinine boost > Sinise võimendus
Green boost - Roheline boost > Rohelise võimendus
Current rotor position: - Pööraja hetkeasend: > Ajami hetkeasend:
Items per page for list screen - Nimekirja lehekülje sisestuste arv > Kirjete arv lehel
service off-air - õhuühenduseta teenus > saateid ei edastata
PowerMenu - Powermenüü > Toitemenüü
Hotkey Panic - Kiirnupp paanika > Paanikanupp
Reset video enhancement settings to system defaults? - Sea pildiparandused süsteemi algseadesse? > Kas taastada pildiparanduste vaikeväärtused?
Number of channels shown in channel selection list - Kanalivaliku nimekirjas näidatav kanalite arv > Kanalinimekirjas kuvatav kanalite arv
restore deleted userbouquets - taasta kustutatud kasutajanimekirjad > taasta kustutatud lemmiknimekirjad
Viimati muutis rimas, 12:03, 28 Jaan 2018, muudetud 1 kord kokku.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Tänan märkuste eest, esimesed võimalusel (arvatavasti nädala jooksul) viin parandused sisse.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Seadista kui teenuse piconid peaks olema ekraanil nähtavad (kui kujundus seda lubab)
Näita piconeid kanalivaliku nimekirjas
Näita piconid ekraanil
See picon ei sobi minu arvates eestikeelsesse teksti. Käänamisel tuleks siis kasutada ülakoma jne. Varasemalt on E2 tõlkes kasutatud kanalilogo, ViX'is on mul pandud pikon.
Näita piconeid kanalivaliku nimekirjas
Näita piconid ekraanil
See picon ei sobi minu arvates eestikeelsesse teksti. Käänamisel tuleks siis kasutada ülakoma jne. Varasemalt on E2 tõlkes kasutatud kanalilogo, ViX'is on mul pandud pikon.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Mis ülejäänud rahvas sellest picon tõlkimisest arvab? Kanalilogo oleks kindlasti hea vaste, aga on liiga pikk. Seda picon on väga paljudes kohtades (ka HD Glass kujunduses).
Seega picon vs pikon (programmiikoon)? Kas pikon oleks eesti keeles parem?
Seega picon vs pikon (programmiikoon)? Kas pikon oleks eesti keeles parem?
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Teeme siis juba "täitsa eesti asja"... ja paneme täies ilus pikoon ,
sõna käänamisega tuleb tõlkes siis muidugi arvestada.
( Näita pikoone ekraanil...)
sõna käänamisega tuleb tõlkes siis muidugi arvestada.
( Näita pikoone ekraanil...)
AX HD61 4K ; AX HD51 4K ; LG OLED65B8PLA; LG OLED55EG9A7V ; T90 0,8W; 4,8E; 9E; 13E; 16E; 19,2E; 23,5E; 28,2E; 31,5E; 36E
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
EKI väidab niiHenkka kirjutas:Teeme siis juba "täitsa eesti asja"... ja paneme täies ilus pikoon ,
sõna käänamisega tuleb tõlkes siis muidugi arvestada.
( Näita pikoone ekraanil...)
Kui lõpetasin PLi tõlkega tegelemise ja 0000 koos Henkkaga selle uuesti käsile võtsid, oli üks esimesi muudatusi:Eesti keeles asub pearõhk tavaliselt sõna esimesel silbil, nt ka‧la, kau‧nistama.
driver - ajur > draiver
Draiver hea, pikon paha.

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Minu arvamus on, et pikoon küll hea ei ole. Ennem kõlaks paremini piikon. Pooldaksin pigem samaks jätmist (nagu praegu on), kuid võib-olla sobib pikon ka!?
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Selge, et Henkka ei mõelnud pikooni tõsiselt. See oli ikka naeruvääristamiseks.0000 kirjutas:Minu arvamus on, et pikoon küll hea ei ole. Ennem kõlaks paremini piikon. Pooldaksin pigem samaks jätmist (nagu praegu on), kuid võib-olla sobib pikon ka!?

Mis see sama on siis? Plis on kanalilogo ja picon mõlemad kasutuses.
Install picons on > Paigalda kanalilogod
Picon - Kanalilogo
Kui picon, siis korrektne on
Install picons on > Paigalda picon'id
Näita picon'eid kanalivaliku nimekirjas (pakuks kanalinimekirjas)
Mina seda ViX'i ja ATV tõlkes kindlasti kasutama ei hakka. Praegu vaatasin, et ATV tõlkes on ka kanalilogo ja pikon mõlemad olemas. Ilmselt muudan pikoniks.
Viimati muutis rimas, 18:13, 30 Jaan 2018, muudetud 2 korda kokku.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
LNB tõlkige OpenPLi puhul KINDLASTI "kaalikas" nagu kunagi siin soovitati.Henkka kirjutas:Teeme siis juba "täitsa eesti asja"...
Siis saab kohe ja äkki aru - et OpenPLi on teistest oluliselt erinev ja tohutult eesrindlikum ning arenenum image

LG OLED 65E7V-Z + Dreambox DM900 Ultra HD - 36E > 28,2E > 19,2E > 13E > 9E > 4,8E > 0,8W + Cisco EPC3940AL 2.4/5G WiFi modem/router + Netflix
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Nuh muidugi ma mõtlesin seda ettepanekut tehes natuke "üle võlli ettepaneku" peale...
Tõtt öelda mina jätaks küll picon (IMHO)... Aga eks tehke nii nagu meeldib.

Tõtt öelda mina jätaks küll picon (IMHO)... Aga eks tehke nii nagu meeldib.
AX HD61 4K ; AX HD51 4K ; LG OLED65B8PLA; LG OLED55EG9A7V ; T90 0,8W; 4,8E; 9E; 13E; 16E; 19,2E; 23,5E; 28,2E; 31,5E; 36E
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Igal juhul hààldan ma seda tāpselt nii, nagu ise pakkusin, ehki piikon, piikonid, ütlen sõber valdekule, et vāga ilusad piikonid jne.
Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Kood: Vali kõik
If using multiple uncommitted switches the DiSEqC commands must be sent multiple times. Set to the number of uncommitted switches in the chain minus one.
Kood: Vali kõik
If you are using a DiSEqC committed switch enter the port letter required to access the LNB used for this satellite.
Kood: Vali kõik
If you are using a DiSEqC uncommitted switch enter the port number required to access the LNB used for this satellite.
Kood: Vali kõik
Select '1.0' for standard committed switches, '1.1' for uncommitted switches, and '1.2' for systems using a positioner.
Kas ja kuidas tõlkida committed switch ja uncommitted switch?

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge
Vaatasin et Vu+ foorumis oli OpebBH eesti keelne tõlge. Mõtlesin et prooviks aga tekkis küsimus, et kas peaks failis enigma2-et.zip oleva enigma2.po enne ümber nimetama .mo ja olemasoleva /usr/share/enigma2/po/et/LC_MESSAGES/enigma2.mo üle kirjutama
Või kuidas peaks seda faili kasutama 


VUDUO 4KSE;VU+Ultimo 4K;VU+Duo2;IPBox9000HD;85E-15W mootoriga 1,1-ne