Subtiitrid zuumboxis

Foorum terrestiaalse digi-tv teemadel
Vasta
Kasutaja avatar
sill
Uudistaja
Postitusi: 12
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: Viimsi

Subtiitrid zuumboxis

Postitus Postitas sill »

On veel keegi täheldanud digiboxiga vaadates et soome 1 ja vist ka 2 subtiitrid hilinevad või jätavad ültse vahele?
Kasutaja avatar
erol
Edasijõudnu
Postitusi: 27
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970

Postitus Postitas erol »

sama siin.
lisaks sellele mainiksin, et "Zuumbox" oli "kõver" - st jäi lauale loksuma.

Ja närvidele käib pimedas see ere sinine tuluke, mis iga nupuvajutuse peale vilgub.

Rääkimata sellest, et Vahet pole, kas panen menüüs pildiformaadi 4:3 või 16:9 peale, ikka on 4:3.
jne.

Muidugi pole veel jõudnud kasutusjuhendisse veel süveneda ja Tarkvara update on ka tegemata.

Olulisim aga, et NASN-i näen.
Kasutaja avatar
tigekonn
Edasijõudnu
Postitusi: 64
Liitunud: 03:00, 29 Aug 2005

Re: Subtiitrid zuumboxis

Postitus Postitas tigekonn »

sill kirjutas:On veel keegi täheldanud digiboxiga vaadates et soome 1 ja vist ka 2 subtiitrid hilinevad või jätavad ültse vahele?
Soovitan tiitrid võimaluse korral teletekstist võtta (YLE1 lk. 451, YLE2 lk. 452). Ise näen Soome tiitreid üksnes nii korralikult. Teletekstiga millegipärast sellist hilinemise ja vahelejätmise jama ei ole.
Kasutaja avatar
Ranno
Uudistaja
Postitusi: 6
Liitunud: 02:00, 08 Dets 2005

Postitus Postitas Ranno »

Mul oli sama jama selle boksi loksumisega, üks kummijalg oli jäänud liimimata ja karbis ka ei olnud, eemaldasin ka selle mis küljes oli.
Kasutaja avatar
dvbstats
Entusiast
Postitusi: 451
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Kontakt:

Re: Subtiitrid zuumboxis

Postitus Postitas dvbstats »

sill kirjutas:On veel keegi täheldanud digiboxiga vaadates et soome 1 ja vist ka 2 subtiitrid hilinevad või jätavad ültse vahele?
Mulle jäi mulje, et aeg-ajalt tulevad hoopis 1-2 sekundit varem.
Kasutaja avatar
imelik11

Postitus Postitas imelik11 »

soome foorumites on ka kaevatud subtiitrite vale ajastuse üle. ehk ei olegi asi zoomboxis?
Kasutaja avatar
dvbstats
Entusiast
Postitusi: 451
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Kontakt:

Postitus Postitas dvbstats »

imelik11 kirjutas:soome foorumites on ka kaevatud subtiitrite vale ajastuse üle. ehk ei olegi asi zoomboxis?
Minu mäletamist mööda näitasid nii VDR kui DM500 õigel ajal.
Kasutaja avatar
dvbstats
Entusiast
Postitusi: 451
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Kontakt:

Postitus Postitas dvbstats »

Kas keegi on suutnud Soome pealt rootsi (ja taani) keelsed subtiitlid ette saada?
Kasutaja avatar
Maalt
Edasijõudnu
Postitusi: 31
Liitunud: 02:00, 08 Veebr 2006
Asukoht: Lääne-Virumaa Vihula

Postitus Postitas Maalt »

Subtiitrid Soome DVB-T:
YLE kasutab peaaegu ? ainsana DVB-T standardit subtiitrite esitamiseks. Muud maad ja ka MTV3 ja Nelonen keevitavad subtiitrid pilti sisse, nagu analoogis või ei kasuta üldse teksti, vaid dubleerivad/loevad peale. Selle tõttu digiboxides subtiitritega palju vigu, sest need ei tule eriti välja, kuna keegi ei kasuta ja seal Hiinas, kus boxe tehakse, ei viitsita ilmselt ka eriti testida.
Minu Humax näitab küll üsna hästi, aga vahest siiski juhtub, et tiitrid jäävad "kinni" ja siis tulevad tagantjärele hästi kiiresti ära, et lugeda ei jõuagi.
Rootsi keel tuleb hästi, kui on saates olemas, eriti FST5 pealt muidugi. Samas saab FST5 pealt peaaegu kõikide saadete jaoks valida ka soome teksti; ise vaatan selliselt teisipäeva õhtuti Nero Wolfe. Taani või muid subtiitreid pole märganud. Osadel saadetel on YLEs olemas Hollandi keel (hääl), mis tegelikult tähendab soomekeelset pealelugemist nendele, kes ei suuda/viitsi subtiitreid lugeda.
Kasutaja avatar
vahur24
Edasijõudnu
Postitusi: 59
Liitunud: 02:00, 13 Dets 2006
Asukoht: Tallinn

Postitus Postitas vahur24 »

Maalt kirjutas:Subtiitrid Soome DVB-T:
Osadel saadetel on YLEs olemas Hollandi keel (hääl), mis tegelikult tähendab soomekeelset pealelugemist nendele, kes ei suuda/viitsi subtiitreid lugeda.
Ja "lugejaks" on kõnesüntesaator muide.
Kasutaja avatar
jyri403
DigiTVfänn
Postitusi: 803
Liitunud: 02:00, 13 Veebr 2006
Asukoht: Eesti

Postitus Postitas jyri403 »

vahur24 kirjutas:
Maalt kirjutas:Subtiitrid Soome DVB-T:
Osadel saadetel on YLEs olemas Hollandi keel (hääl), mis tegelikult tähendab soomekeelset pealelugemist nendele, kes ei suuda/viitsi subtiitreid lugeda.
Ja "lugejaks" on kõnesüntesaator muide.
Ise ka sellist "plekkpurgikõlaga" pealelugemist kuulnud soomlastelt.
Vasta

Mine “Maapealne Digi-TV”