Enigma 2 Eesti keele tõlge

Vaba vestlus igal teemal mis puudutab digitaaltelevisiooni
Vasta
Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3362
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas valgekotkas »

rimas kirjutas: Ja salvesta on selle valiku jaoks mitte just parim variant.
selle nupu õige tähendus on Salvestuse seadistus aga lohiseb liiga ja sobib ka lihtsalt Salvestus kuna eelneva menüünupu nimi on Süsteem

EDIT - Peamenüü -> Laiendused -> rohelise nupu all vaatab minul vastu Laienduse - kuidagi poolik :roll:
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."
Kasutaja avatar
kaido
Entusiast
Postitusi: 436
Liitunud: 17:36, 11 Veebr 2011

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas kaido »

...
Viimati muutis kaido, 19:32, 05 Jaan 2013, muudetud 1 kord kokku.
Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas rimas »

valgekotkas kirjutas:Peamenüü -> Laiendused -> rohelise nupu all vaatab minul vastu Laienduse - kuidagi poolik :roll:
See on tõenäoliselt skini probleem. Tuleks väike parandus skin.xml-s teha.
Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas rimas »

Tõstaks teemat. Tore oleks see tõlge ükskord PLi tiimile saata, aga kuna põhitöö on hoopis teiste meeste tehtud, ootaks nenda arvamust, kuidas seda teha. Hea meelega muudaks mõned asjad ka "suures" E2 tõlkes.

Remove Plugins - Kustuta laiendus
Download Plugins - Laienduse allalaadimine

See asi on ühes menüüvalikus koos näha ja näeb minu meelest halb välja. Enda jaoks muutsin
Remove Plugins - Kustuta laiendus
Download Plugins - Paigalda laiendus

Mahub paremini ära ja kõlab paremini. Rohkem ma teiste tõlget näppinud ei ole, aga üht-teist oleks veel.

All - Kõik kanalid
Kanalivalikus näeb see küll kena välja, aga on kohti, kus selline tõlge ei sobi. Näiteks MyTube, Project Valerie. Õige oleks ikka
All - Kõik

Customize - Seadista
See on valik menüüs. Tõlge näib mulle imelik ja segane. Ja ega ei oska arvata, mis seal all võiks olla. Pakuks
Customize - Kohandamine või hoopis Lisaseadistused

Record - Salvesta
OpenPLi-s on see valik menüüs ja sellisel kujul sinna kuidagi ei sobi. Kuna see sõna võib mõjutata mitmed kohti, oleks äkki kõige ohutum
Record - Salvestus
Pildil on näha veel kahtlasi kohti. Näiteks need kui-d oleks hea ära saada, suur täht keset lauset.
Sul ei ole õigusi, et siin postituses manuseid näha.
Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3362
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas valgekotkas »

rimas kirjutas: Remove Plugins - Kustuta laiendus
Download Plugins - Paigalda laiendus

Mahub paremini ära ja kõlab paremini.
Kustuta asemele pakun Eemalda, kõlab paremini ja mis peamine - kirjeldab õiget tegevust ;)
rimas kirjutas: Customize - Seadista
See on valik menüüs. Tõlge näib mulle imelik ja segane. Ja ega ei oska arvata, mis seal all võiks olla. Pakuks
Customize - Kohandamine või hoopis Lisaseadistused
Pakuks hoopis Kohanda
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."
Kasutaja avatar
Henkka
In Memoriam
Postitusi: 4934
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas Henkka »

Mina olen nende valgekotka postituses pakutud muudatustega väga nõus.
Ehk raivo vormistab ära?
AX HD61 4K ; AX HD51 4K ; LG OLED65B8PLA; LG OLED55EG9A7V ; T90 0,8W; 4,8E; 9E; 13E; 16E; 19,2E; 23,5E; 28,2E; 31,5E; 36E
Kasutaja avatar
raivo
Digivanake
Postitusi: 1945
Liitunud: 03:00, 19 Juun 2007
Asukoht: Raplamaa

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas raivo »

See tõlke uuendamise teema oli plaanis ja sellest sai ka eesatfani-ga räägitud. Ilmselt lähikuudel üritaks sisse viia muudatused + vaataks üle mis vahepeal uut tõlkes on. Minu info kohaselt on baas suhteliselt sama ja E2 tõlkesse on pistetud hulgaliselt laienduste tõlkeid ja seda trendi näitas ka juba viimane tõlkimine.
Toroidal T90 39E <---> 5W, Amiko Viper 4K, Drembox 920HD, LG UHD OLED 55" ja LCD UHD 75"
Kasutaja avatar
0000
Tegija
Postitusi: 3387
Liitunud: 09:19, 22 Mai 2003
Asukoht: Tallinn, Pirita

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas 0000 »

Tõlke uuendamine on plaanis ka Qboxile.
Üritan siin jälgida mida Te parandate et sama asi üle vaadata ka Qboxi tõlkes. See on kahjuks tõsi et mitmed asjad on ristkasutuses ja mõne asjaga võib tekkida nokk kinni saba lahti tunne.
Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas rimas »

Väike täiendus Pli tõlkele

msgid "Move"
msgstr "Liiguta"

msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"

msgid "Sort"
msgstr "Järjesta"

msgid "Deleted items"
msgstr "Prügikast"

msgid "Reset playback position"
msgstr "Lähtesta esituse algpunkt"

msgid "Permanently remove all deleted items"
msgstr "Kustuta lõplikult kõik failid"

msgid "Permanently delete all recordings in the trash can?"
msgstr "Kustutad lõplikult kõik failid prügikastist?"

msgid "Unattended upgrade without GUI and reboot system"
msgstr "Automaatne taaskäivitamine pärast uuendamist"

msgid "Upgrade and ask to reboot"
msgstr "Uuenda ja küsi luba taaskäivitamiseks"

msgid "Movie Browser Configuration"
msgstr "Filmiloendi seadistamine"

msgid "Show icon for new/unseen items"
msgstr "Tähista uus/vaatamata salvestis"

msgid "Remember these settings for each folder"
msgstr "Pea iga kataloogi valikud meeles"

msgid "Play audio in background"
msgstr "Mängi taustal heli"

msgid "Root directory"
msgstr "Juurkataloog"

msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"

msgid "Progress"
msgstr "Edenemisriba"

msgid "Progress Small"
msgstr "Väike edenemisriba"

msgid "Home"
msgstr "Kodu"
Sul ei ole õigusi, et siin postituses manuseid näha.
Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas rimas »

Et postitus liiga pikaks ei muutuks, jätkan siit.
Ülemisel pildil on väga tobe rida. Tuleks muuta tõlget sellele:

msgid "Show status icons in Movielist"
msgstr "Näita filmiloendis ikoone"

Oleku tähistus filmiloendis - Seal on valikud Ikoonid, Väljas, Edenemisriba, Väike edenemisriba

Show status icons in Movielist - Oleku tähistus filmiloendis
Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas rimas »

Tahaks selle tõlke PLi tegelastele ära saata. Proovige, kes viitsib ja kui midagi silma hakkab, andke teada.
Loodan, et E2 põhitõlkijad ei ole vastu. Veidi olen ka seal muutnud.
Ja kes märkida autoriteks? Henkka, Raivo, eestsatfan... Veel mõni?
Viimati muutis rimas, 15:31, 26 Nov 2011, muudetud 2 korda kokku.
Kasutaja avatar
Henkka
In Memoriam
Postitusi: 4934
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas Henkka »

rimas kirjutas:Tahaks selle tõlke PLi tegelastele ära saata. Proovige, kes viitsib ja kui midagi silma hakkab, andke teada.
Loodan, et E2 põhitõlkijad ei ole vastu. Veidi olen ka seal muutnud.
Ja kes märkida autoriteks? Henkka, Raivo, eestsatfan... Veel mõni?
Nu mind võib alati autoriks märkida,
kuulsust põle ju kunagi üleliia... Märgi ikka iseennast kah autoriks smile123 smile305
AX HD61 4K ; AX HD51 4K ; LG OLED65B8PLA; LG OLED55EG9A7V ; T90 0,8W; 4,8E; 9E; 13E; 16E; 19,2E; 23,5E; 28,2E; 31,5E; 36E
Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas rimas »

See tõlge peaks sobima kõigile driimidele, imagest olenemata. PLi kraam ei sega. Vu+ puhul võib proovida ViX imagel. VTi ja BlackHole on üritanud dreambox asendada STB-ga ja need read jäävad tõlkimata.

Nüüd, vaadates alumist pilti, tekkis küsimus. Need on minu poolt muudetud read

msgid "Behavior when a movie is started"
msgstr "Tegevus taasesituse algamisel"

msgid "Behavior when a movie is stopped"
msgstr "Tegevus taasesituse peatamisel"

msgid "Behavior when a movie reaches the end"
msgstr "Tegevus salvestise lõppemisel"

Kui panna Tegevus taasesituse lõppemisel, kas jääb veel arusaadavaks?

msgid "Show status icons in Movielist"
msgstr "Oleku tähistus filmiloendis"

Parem oleks vast Oleku tähistus salvestise nimekirjas?
Sul ei ole õigusi, et siin postituses manuseid näha.
Kasutaja avatar
Radionov
DigiTVfänn
Postitusi: 937
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: Tallinn

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas Radionov »

Veebiliidese seadete all on tüpo: luba ksnslivahetus veebiliidesest. Seal samas võiks ehk sõna access olla asendatud sõnaga juurdepääs ? Laadi filmi kestus, lae filmi kestvus ? Ja mis vahe on sõnadel autentimine ja autoriseerimine ?

Tubli töö, igatahes!
DVB-S(2):13E;9E;5E;1W;5W@0,9m+19,2E;23,5E;28,2E;36E@1,1m
DVB-T: toaantenn
DM8000HD, Experimental (opendreambox 2.0)+ 2TB HDD +
Xbox One + Nvidia Shield pro + LG OLED77CX3LA + LG 70LB650v
Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas rimas »

Radionov kirjutas:Veebiliidese seadete all on tüpo: luba ksnslivahetus veebiliidesest. Seal samas võiks ehk sõna access olla asendatud sõnaga juurdepääs ? Laadi filmi kestus, lae filmi kestvus ? Ja mis vahe on sõnadel autentimine ja autoriseerimine ?

Tubli töö, igatahes!
See on kõik E2 tõlkest, mida mina ei ole puutunud. Trükivea parandame muidugi ära. :wink:
msgid "Load movie-length"
msgstr "Näita filmi pikkus(t?)"
msgid "Enable HTTP Authentication"
msgstr "Luba HTTP autoriseerimine" siin on ka näpukas sees


Paar asja sai veel ümber tehtud.

P.S PLi pidi varsti sellest vidinast loobuma, kasutusele tuleb ainult OpenWebif.

Lisa. Kes juba jõudis, tõmmake see fail uuesti. :wink:
Sul ei ole õigusi, et siin postituses manuseid näha.
Vasta

Mine “Üldfoorum”