Enigma 2 Eesti keele tõlge

Vaba vestlus igal teemal mis puudutab digitaaltelevisiooni
Vasta
Kasutaja avatar
Henkka
In Memoriam
Postitusi: 4934
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas Henkka »

mustkass kirjutas:toonivõimendus...
Khmmm... kiisu, kuidas Sul inglise keelega suhe on? Kas Sinu arust "burst" on "võimendus"????
Kui jah, siis mina olen küll vait...
AX HD61 4K ; AX HD51 4K ; LG OLED65B8PLA; LG OLED55EG9A7V ; T90 0,8W; 4,8E; 9E; 13E; 16E; 19,2E; 23,5E; 28,2E; 31,5E; 36E
Kasutaja avatar
tigekala
In Memoriam
Postitusi: 14554
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: puhta pees...
Kontakt:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas tigekala »

Henkka kirjutas:see LNB ongi üks väga hea näide kuidas mingit tehnilist mõistet ikka eesti keelde lihtsalt tõlkida ei saa.
Milleks siis üldse punnitada tõlkida kui tuleb lõppude-lõpuks välja, et mingit, kasvõi tehnilist mõistet, ikkagi ei saagi tõlkida ?
Henkka kirjutas:Samal ajal mina olen selle Sestoni poolt pakutud "kaalika" vastane nii kaua kui saan :evil: :twisted:
Samas mina olen jällegi kahe käe ja ka kahe jalaga, poolt ! smile337
Mõelge ise kui narkouimas hollandlased teada saavad, mida see tegelikult tähendab !
Millist furoori see Euroopas eestlaste kohta tekitab ! smile302
Ja teiseks, siis saate ka sestoni nime tõlkijate nimekirja panna smile255
Viimati muutis tigekala, 22:46, 03 Juun 2015, muudetud 1 kord kokku.
LG OLED 65E7V-Z + Dreambox DM900 Ultra HD - 36E > 28,2E > 19,2E > 13E > 9E > 4,8E > 0,8W + Cisco EPC3940AL 2.4/5G WiFi modem/router + Netflix
Kasutaja avatar
rimas
Eeskuju
Postitusi: 1303
Liitunud: 10:17, 19 Jaan 2008

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas rimas »

Ma arvan, et juba ammu tõlgitud asjadest tuleks muuta ainult seda, mis on tõesti halb. Download ja load ei ole päris üks ja sama.
Ka kogu see kaitse teema eriti ei meeldi. (Lapse)lukust saab paremini aru, mida see tähendab. Vixis jääb lapselukk. :wink:
2.jpg
Pildilt võib aru saada. et Protect Screens tuleks tõlkida Menüüde lukustamine, mitte Alammenüüde lukustamine

P.S Screens selles kontekstis ei tähenda ekraanipilti. :wink:


Toneburst http://wiki.kuusit.ee/index.php?title=Tone_burst
Sul ei ole õigusi, et siin postituses manuseid näha.
Kasutaja avatar
mustkass
Dissident
Postitusi: 7033
Liitunud: 22:25, 14 Juul 2003
Asukoht: Fellin

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas mustkass »

Henkka kirjutas:
mustkass kirjutas:toonivõimendus...
Khmmm... kiisu, kuidas Sul inglise keelega suhe on? Kas Sinu arust "burst" on "võimendus"????
Kui jah, siis mina olen küll vait...
see oli google tõlge :lol:
AmikoViper4KDreambox900Vu+Solo4K PhilipsCinema21:9 LGOLED65C6D
T90 T85 1,8 1,0 0,8x3 0,9x4
90E-30W

Pilt
Pilt
Pilt
Kasutaja avatar
0000
Tegija
Postitusi: 3387
Liitunud: 09:19, 22 Mai 2003
Asukoht: Tallinn, Pirita

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas 0000 »

Toonipursked, kas see sobiks? Minule tundub üsna sobilik. Toonvalimine oleks minule küll tuttavam, aga ajame siis ikka täpsust taga ja ilmselt harjuksin sellega ära, kui mõiste on ikka "õige". Ei soovi küll, et asi tõlkes kaduma läheb või omandab uue tähenduse.
Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3362
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas valgekotkas »

kui ikka äärmine tahtmine on kiiresti tõlkida siis Toon-pulss või Toon-impulss ... pursked jätke ikka sinna kuhu nad sobivad :lol:
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."
Kasutaja avatar
0000
Tegija
Postitusi: 3387
Liitunud: 09:19, 22 Mai 2003
Asukoht: Tallinn, Pirita

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas 0000 »

Toonipursked, siin on samuti tõlgitud:
http://www.lr.ttu.ee/~ivom/IRO0030/IRO0 ... o6_col.pdf
err23
Entusiast
Postitusi: 463
Liitunud: 16:17, 25 Nov 2013

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas err23 »

Soomlased kasutavad terminit äänipurske, kuid mulle meeldiksid valgekotka pakutud versioonid rohkem. Venelaste selgitus http://www.st-b.ru/pages/vopros_otvet/g ... burst.html

Eemalda laiendusi - Paigalda laiendusi oleks parem.
36E 28E 23.5E 19E 16E 13E 9/10E 7E 5E 3E 1W
Kasutaja avatar
Henkka
In Memoriam
Postitusi: 4934
Liitunud: 02:00, 15 Dets 2006
Asukoht: Harjumaa, Jüri

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas Henkka »

Üks idee "toneburst" tõlkeks - toonipahvatus :wink:
AX HD61 4K ; AX HD51 4K ; LG OLED65B8PLA; LG OLED55EG9A7V ; T90 0,8W; 4,8E; 9E; 13E; 16E; 19,2E; 23,5E; 28,2E; 31,5E; 36E
Kasutaja avatar
tigekala
In Memoriam
Postitusi: 14554
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: puhta pees...
Kontakt:

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas tigekala »

Siin juba viidati - igasugustele toonipursetele ja tooniplahvatustele on lühem vaste = orgasm... sobib ka alkoholism.
Kui juhuslikult kasutusele võtate, siis igaks juhuks autor - Kotkas & Tige Team.
LG OLED 65E7V-Z + Dreambox DM900 Ultra HD - 36E > 28,2E > 19,2E > 13E > 9E > 4,8E > 0,8W + Cisco EPC3940AL 2.4/5G WiFi modem/router + Netflix
Kasutaja avatar
Scott
Digivanake
Postitusi: 3314
Liitunud: 02:00, 22 Dets 2005

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas Scott »

Vaatasin eelmisel lehel seda menüüpilti. Mis selle käsu taga on? Otseselt mitte signaali kuju (pulsid) pole kasutajale oluline, vaid lüliti tüüp. Näiteks arvutis dvb-progedel on sellenimelise käsuga võimalik kahe sisendiga 22kHz tooniga lülitit juhtida. (Mul Ariva boksis seda valikut pole, Xoro-s on olemas.)

Kuna teised lülitite vormid on tõlkimata kujul DiseqC 1.x ning 22 kHz toneburst-lüliti on mujal tuntud Mini-DiseqC või vähemlevinud DiseqC A/B (ja seda mitte segamini ajada A/B switchiga, mis on +12V juhitav), siis kas on mõtet seda tonebursti ennast vägisi eestikeelseks tõlkida?

Variandid: Mini-DiseqC, Lihtne DiseqC, 22kHz DiseqC, DiseqC A/B. Paks variant ehk eelistatum, kuna Mini-DiseqC on Google otsingu järgi algsest tähendusest kujunenud ka väikesemõõduliste lülitite sünonüümiks.

__

__
Foorumil
Kasutaja avatar
Zuumbox
Digivanake
Postitusi: 2070
Liitunud: 11:54, 20 Jaan 2008
Asukoht: Saue

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas Zuumbox »

valgekotkas kirjutas:kui ikka äärmine tahtmine on kiiresti tõlkida siis Toon-pulss või Toon-impulss ... pursked jätke ikka sinna kuhu nad sobivad :lol:
Toonipulss...? :roll:
DVB-T, DVB-T2: Golden Media Mania 3 HD & Sony32W4000; antenn 21...69 17dB, kõrgus 45+11 m; võimendi AD20-1,9/AMT; suund Espoo
Kasutaja avatar
0000
Tegija
Postitusi: 3387
Liitunud: 09:19, 22 Mai 2003
Asukoht: Tallinn, Pirita

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas 0000 »

Aitäh kõigile kaasamõtlejatele, err23 vene keelne link oli väga hea.
Tegin parandused ära ja saatsin teele. Osad asjad on tagasi parandatud, nagu nad kunagi olid. Kui ei sobi, siis muudame edasi ja loodetavasti ikka paremuse poole. Paranduste logi:
Download plugins
Laadi laiendusi -> Paigalda laiendusi

Remove plugins
Kustuta laiendusi -> Eemalda laiendusi

Orbital position
Orbitaalpositioon -> Orbitaalpositsioon

Scan %s band
Ots %s sagedusalast -> Otsi %s sagedusalas

Exif
Välju -> Exif

Select sort method:
Vali eraldusmeetod -> Vali järjestusviis:

Please wait while scanning is in progress...
Pilti laetakse. Oota. -> Oota otsingu lõppemist...

Protect Screens
Kaitse Ekraanipilte -> Kaitse Ekraanimenüüsid

Protect software update screen
Kaitse tarkvara uuenduse ekraanipilti -> Kaitse tarkvara uuenduse ekraanimenüüd

Protect manufacturer reset screen
Kaitse tootja taastusekraanipilti -> Kaitse algseadistuse taastamise eest

PIDs
PIDd -> PIDid (Paketiidentifikaatorid) - sulgudes märkus läks kommentaaride alla

Toneburst
Toneburst -> Toonipursked

Toneburst A/B
Toneburst A/B -> Toonipursked A/B

Delay after toneburst
Viide pärast tonebursti -> Viide pärast toonipurset

Enigma (re)starts: %d

Enigma (taas)käivitumisi: %d -> Enigma (taas)käivitamisi: %d
Kasutaja avatar
valgekotkas
Admin
Postitusi: 3362
Liitunud: 03:00, 01 Jaan 1970
Asukoht: põhjalätilähedal

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas valgekotkas »

0000 kirjutas:
Enigma (re)starts: %d

Enigma (taas)käivitumisi: %d -> Enigma (taas)käivitamisi: %d
kas siin nüüd jälle ei ole asi metsa tõlgitud - ma justkui ei mäletaks, et kusagil arvutatakse taaskäivitumiste protsentväärtusi :?: :roll:
Enigma (re)starts: %d

Enigma (taas)käivitub: %d
"Microsoft sells you Windows ... Linux gives you the whole house."
Kasutaja avatar
elit
Digivanake
Postitusi: 2550
Liitunud: 02:00, 11 Jaan 2007

Re: Enigma 2 Eesti keele tõlge

Postitus Postitas elit »

Toon ei ole eristatav (värvide) toonist, mida kasutatakse näiteks maalimisel.
Viimati muutis elit, 09:23, 05 Juun 2015, muudetud 1 kord kokku.
Vasta

Mine “Üldfoorum”